English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Вообщем

Вообщем traducir francés

245 traducción paralela
- Вообщем, кто-то помял его машину на парковке...
- Quelqu'un a enfoncé sa voiture.
Вначале, она даже не поверила в это, а затем, ну вообщем ты знаешь Эльзу...
Au début, elle ne voulait pas le croire mais tu connais Elsa.
Вообщем, я всегда охотно следовал за тобой. Ты не понял : следовать не только, когда тебе приятно. Ты будешь выполнять любые мои желания.
Tu devras m'obéir en tout, même si ça ne te plaît pas.
- Что я? Вообщем, я не хочу её здесь видеть.
En tout cas, j'la veux pas ici.
Вообщем, мы вернулись в Рим спустя два дня после вашего с Эдди отъезда.
Alors on est revenu directement à Rome, deux jours après que tu sois parti avec Eddie.
Вообщем, я решил похоронить их... и сжечь принадлежащие им вещи.
Alors j'ai décidé de les enterrer... et de brûler toutes leurs affaires.
Вообщем, все очень просто.
C'est très simple.
Смуглые, желтые, вообщем, арабы А где вы Находитесь, господин Пивэр?
- Où vous trouvez-vous, M. Pivert?
Можешь взять мне парочку? " Вообщем, они меня попросили купить этой травы.
Tu peux m'en avoir? " Ils savaient que je fumais, ils voulaient que je leur en achète.
Вообщем... Вообщем, каждый раз я покупал траву на четверых или на пятерых.
Mais c'est devenu... c'est devenu... chaque fois que j'en achetais, j'en achetais pour quatre ou cinq.
Вообщем они его за это и взяли
Ils avaient un mandat...
Вообщем, достаю пистолет, целюсь ему в рыло и говорю
Bon, alors, j'ai sorti mon arme. Je l'ai dirigée sur le mec, et je lui dis :
Вообщем как хочешь.
Comme tu veux.
Знаете, даже за все эти разногласия, которые у меня были с Билко за эти годы он мне вообщем-то нравился.
En dépit de tous nos démêlés, j'ai toujours bien aimé Bilko.
На публике они обычные люди, как ты, а вот наедине... Ну, вообщем, ты понял.
En public, il sont normaux, mais en prive... tu imagines...
О, вау. Так вообщем, я звоню потому что у меня большая проблема.
Voilà, j'appelle car j'ai un grave problème.
Мне сейчас хорошо, лучше, страшно, но, вообщем-то хорошо.
En fait, je me sens bien. Mieux. J'ai peur, mais je vais bien.
Ну вообщем, Майкл Келсо и я занимались любовью.
Nous avons merveilleusement fait l'amour.
Вообщем он вырастил её себе на поживу.
Il a attendu qu'elle mûrisse pour la gober.
Мы стали жертвами преступления и это неэтично, использовать этот момент, чтобы говорить об этом вообщем.
On a été victimes d'un acte meurtrier. On ne peut pas profiter de la situation.
Вообщем, когда спрыгнешь...
Quand tu seras à l'intérieur...
Вообщем, они стоят немного больше, чем я обычно трачу на сапоги.
Mais elles sont un peu plus chères que ce que je dépense habituellement pour des bottes...
- Это вообщем-то не материал "стены странного".
- On est loin du Mur du Bizarre.
Вообщем, тебе надо пойти к нему завтра и сказать, что ты не можешь играть.
Tu vas devoir aller le voir demain matin, et lui dire que tu ne peux pas jouer.
- Зависит. - Вообщем, когда соберёшся спать - я сплю гораздо лучше с запертой дверью.
Bien, quand vous finirez par dormir, enfin, moi, je dors beaucoup mieux si je ferme à clé.
Вообщем его самая известная поэма которая начинается...
Et qui commence par, euh... - "Maître Corbeau sur un arbre perché..."
Вообщем, я все сказал.
C'est mon dernier mot.
Знаешь, твой друг Лекс тоже вообщем-то не ангел.
Ton ami Lex n'est pas vraiment un ange.
Вообщем-то всё очень хорошо друг другу подходит.
C'est effectivement très bien agencé.
Ну, вообщем рад работать у вас на участке, чтобы сохранить на него ваши права.
Je suis heureux de m'occuper de votre propriété, de la travailler.
Вообщем.
Enfin.
Вообщем...
Enfin bon...
Вообщем правду.
Eh bien, la vérité. Kyle nous a planté.
Вообщем, у меня есть несколько новых песен, которые я написала.
Donc j'ai... j'ai écrit un paquet de nouvelles chansons.
Ну, вообщем, никто не собирался преследовать нас по этой дороге, в результате мы пришли на 2 минуты раньше всех, и разделили деньги между собой.
Personne n'allait nous suivre sur ce chemin alors on est arrivés 2 minutes avant le peloton, et on a partagé l'argent.
Ты такая безответственная и ты ненадёжная, и... вообщем, ты не увидишь Майю, пока не докажешь обратное.
On ne peut vraiment pas te croire, ni te faire confiance, et... Bon, tu ne verras pas Maia jusqu'à ce que tu me prouves que tu peux changer.
Майя наденет это кольцо на её свадьбу... и я надеюсь... вообщем, я надеюсь вы узнаете друг-друга снова до того момента.
Maia portera cette bague pour son mariage, et j'espère, eh bien.. j'espère qu'avant ça, vous vous serez déjà retrouvés.
Ну вообщем... "Холд Стеди" играют "Трубадура" в эти выходные, и я подумал, что может быть в эту пятницу...
Euh, eh bien, les Hold Steady passent au Troubadour ce week-end, et je me demandais si peut-être que vendredi...
Ну, вообщем, подкинули монетку.
On a joué à pile ou face.
Вообщем, хотите накрыть наш канал?
Ils nous ont repérés?
Вообщем, она тут. Так что давай без глупостей.
Elle est là pour que tout se passe bien.
Нам нужно немного поработать, но, вообщем, да. Веселимся как можем.
On n'est pas complètement au point, mais on s'amuse.
Вообщем, я стала спонсором маленькой девочки. Её звали Джемина.
Je parrainais une petite fille, elle s'appelait Jamina.
То в школу, то на музыку. Вообщем, везде.
Pour l'école, la musique... tout.
Всякий раз, как я начинаю преуспевать в чем-то, будь то музыка, танцы... вообщем эстетичное, отец прекращает оплату уроков.
Quand je commençais à être bonne en quelque chose... au piano, à la danse, dans un domaine artistique, papa arrêtait de payer les cours.
И ребят, я еще, вообщем, не говорил Виктории, что у меня типа что-то было с Робин,
Et je n'ai pas vraiment dit à Victoria que j'ai eu une sorte de béguin pour Robin,
Мне вообщем-то похеру чё там вытворяют взрослые люди за закрытыми дверьми по обоюдному согласию.
Je me fous de ce que les gens font dans leur intimité, entre adultes consentants.
Знаешь я вообщем-то понимаю.
Je comprends, quelque part.
Они покупают законодателя, он покупает консулов консулы, в свою очередь, покупают сенаторов... а сенаторы вообщем, все сходится на Императоре!
Ça monte jusqu'à l'empereur. Merde.
- Вообщем, посылка срочная.
Autrement dit, faut faire vite.
Говнюк, вообщем.
Salaud.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]