Воровал traducir francés
279 traducción paralela
- Я воровал в магазинах 3 года.
Kleptomane chevronné!
- Ты когда-нибудь воровал раньше?
Tu avais déjà volé? - Jamais.
Много лет назад, я воровал и сидел в тюрьме.
- J'ai volé et on m'a condamné.
Я воевал, потому что хотел перечеркнуть то, что сделал. С тех пор я не воровал.
J'ai rejoint la Résistance pour me réhabiliter... et je n'ai plus rien volé.
Я не воровал у голодных.
Je ne volais que des riches.
Много лет назад я воровал драгоценности.
Autrefois, voleur de bijoux!
Он, злодей, у моей кобылы хвост оторвал, твой лес воровал.
Il a arraché la queue de ma jument. Ah, le brigand!
- Воровал мой лес?
- Tu as volé de son bois? - Oui, j'en ai pris.
- Воровал! Только без лихого умысла.
Mais sans vouloir faire de tort à quiconque.
Ты когда-нибудь воровал что-нибудь в "5-10" когда был ребенком? Нет.
Vous avez déjà volé dans un magasin quand vous étiez gamin?
Сеньор, он воровал.
Parce qu'il a volé.
Ты думаешь так и следовало? Разумеется. Быть может, он и воровал-то впервые.
- Oui, c'etait peut - tre sa premiere fois.
Я воровал и лгал.
J'ai menti. J'ai volé.
воровал еду глупым цыганам.
je volais la bouffe aux Gitans!
Блэйни воровал, ублюдок.
C'était un voleur.
Я никогда не воровал органы.
Je ne sais pas. Je n'ai jamais volé d'organe.
Тех, кто воровал на полях.
Qui volait dans les champs.
Господи, ты ведь не убьёшь меня за то, что я сапоги воровал!
Vous n'avez pas le droit de me tuer! Pas pour avoir volé des bottes!
За все те годы, что я была знакома с Макси Хеллером... он никогда на меня не кричал, ни разу не поднял на меня руку не воровал у меня деньги.
Pendant que j'ai vécu avec lui, jamais il ne m'a engueulée, ou battue, ou volée.
Кто-то из них воровал пищу у собак в лагерях.
Ils en ont l'air. Ils prenaient la bouffe des chiens, dans les camps.
Воровал яйца.
- J'ai chipé des oeufs Baisse-toi
Я не воровал её денег.
La voler? C'est faux.
Я воровал у хищников мясо и отдавал его людям. Как ваш герой - Яношик.
Je piquais la viande pour vos gens, comme votre Janosik.
- Да я в жизни не воровал у церкви!
- Je n'ai jamais volé une église.
На радио : "Ах, это был ты..." "Тот, кто воровал моих кроликов?" - Лайонел.
Alors, c'est donc toi qui as volé mes lapins.
" х никто не воровал.
On les a pas volées.
Я много воровал в своей жизни, но только у богатых, но в этот раз я зашёл слишком далеко.
J'ai volé des tas de trucs dans ma vie. Mais seulement à des gens riches, tu sais. Cette fois la, Je, um...
Он снова воровал свинец. Пробежал сквозь один из наших домов, и началось это дерьмо.
Il a traversé une de nos planques.
Ты у меня воровал.
Tu me voles.
Воровал ли ты у ближнего?
As-tu volé ou trompé ton prochain?
Воровал дамские сумочки? - Чем ты занимался?
Passage en dehors des clous?
Он воровал у меня бутылки содовой, продавал, а деньги клал в банк.
Il volait mes bouteilles, pour la consigne.
Я никогда не воровал... Не попрошайничал.
Je n'ai jamais volé... ni mendié de ma vie.
А теперь расскажи, как ты воровал детей.
Maintenant, dis-moi comment tu as enlevé ces enfants.
Мой дедушка никого не воровал. Это я сделала.
Mon grand-pére n'a kidnappé personne.
Мой герерал, Король Масок не воровал детей!
Mon général, le Roi des Masques n'est pas un voleur d'enfants!
Однажды я наверху воровал сигареты из маминой сумки и вдруг я смотрю а там папина голова проходит мимо окна.
Une fois, j'étais en haut, je piquais des clopes à maman. Il y a la tête de mon père qui passe à la fenêtre.
Морти Сайнфелд воровал деньги из казны.
Morty a volé de l'argent dans la caisse.
- Ты воровал кабельное?
- Tu leur as volé leur câble?
- Ты воровал кабельное у своего собственного сына?
- Tu voles le câble de ton propre fils?
Я видел, как он воровал в книжном магазине.
Je l'ai vu voler à la librairie.
На нём столько всего. 0н воровал.
Les merdes que cet homme a faites, l'argent qu'il a pris.
Этот нищий чурбан воровал напитки.
Ce fauché voulait me voler deux cocktails!
Типа, он в какой-то группе воровал пенсионные деньги.
Son syndicat a arnaqué un fonds de pension, ou je ne sais quoi.
Он воровал бабки у племени.
Il piquait le fric de la tribu.
Я не воровал.
J'ai rien fait.
Ну, кто-то воровал.
Et bien quelqu'un le faisait.
- А перед этим ты снова воровал.
Mais tu volais encore du plomb.
- Ты воровал свинцовые листы!
Ils tiraient sur nous.
- Воровал?
Volé?
Телестанция Луивилля получила досье на бывшего исследователя компании "Браун и Уильямсон" Джеффри Вайганда, где сказано, что он воровал из магазинов и не платил алименты.
Il manquait trois votes aux deux-tiers nécessaires pour adopter... - Maman. C'est papa.