Воровать traducir francés
511 traducción paralela
Никому не позволю воровать мои яблоки!
Personne ne va me voler mes pommes!
Если бы я продолжил только воровать, всё было бы в порядке.
J'aurais dû m'en tenir au vol à la tire.
Если хочешь воровать, попробуй добежать до второй базы.
Si l'envie leur prend de voler, que ce soit la 2e base.
Он работал на Лайма и помогал воровать пенициллин из лаборатории.
Lime le payait pour voler la pénicilline.
Я хозяин, мне нужно спешить домой, пока гости не начали воровать спиртное.
C'est moi qui invite. Je rentre avant que les invités ne volent les bouteilles.
Я знаю, что ты взял деньги, чтобы помочь мне, но воровать нечестно.
Je sais que tu as pris cet argent pour m'aider. Mais voler c'est mal
Я буду врать, обманывать, воровать для этой компании... но я не отдам им мою сущность.
"Pour ma société j'irais jusqu'à voler..." "mais pas plus loin que diable!"
Мужчина может лгать, воровать и даже убивать.
Un homme peut mentir, voler, tuer même.
Тебя продадут в бордель. А я пойду воровать.
Même si nous pouvions fuir on te vendrait dans un bordel.
- Зачем мне было воровать?
Pourquoi m'être mis à voler?
Сколько волку не воровать, рогатины не миновать!
Le loup à beau courir, il finira dans le piège.
У нас уже было немало хлопот с добычей униформ ; не мог же я еще и солдат воровать.
On a déjà eu pas mal d'ennuis pour voler les uniformes, je ne pouvais pas aussi voler les soldats pour les mettre dedans.
Ничего не умеет, ни работать, ни воровать!
Il sait rien faire! Ni travailler, ni voler.
Да, синьора, вы не ослышались, воровать!
Vous avez bien compris :
Когда рабыня так прекрасна, ей не надо воровать.
Une esclave aussi mignonne qu'elle n'a pas besoin de voler.
Не видать тебе успеха, если не можешь воровать и убивать.
Qu'importe, les riches sont toujours traités de voleurs et d'assassins.
Мой народ не грабить, не воровать и не брать в плен, чтобы получать выкуп!
Mon peuple pas voler, pas de prisonniers pour rançon.
Твоё дело - не позволять нашим покупателям воровать То есть, мы ещё и воспитываем их, приучаем быть честными!
Mais tu les empêches de voler, c'est tout. C'est de l'éducation à l'honnêteté.
О, нет. Все вы только и можете, что воровать наши марки!
Tout ce qui vous intéresse... c'est de voler les timbres de l'enveloppe réponse.
Можете считать эту травму профессиональной, вы же пришли сюда воровать.
Les risques sont inevitables, dans votre metier. Vous tes entre par effraction pour nous voler!
Если мы сможем продлить революцию этими деньгами, хотя бы на один день. Тогда я буду воровать и обманывать, буду шлюхой, сделаю все, что потребуется.
Si on ne peut pas faire vivre la révolution avec cet argent... alors je volerai, j'escroquerai, je ferai la putain... et tout ce qu'il faut d'autre.
Воровать больше не надо.
Plus besoin de faucher.
На новой работе я начала воровать деньги из кармана шефа.
A 14 ans, j'avais mes premiers talons. Un homme me les avait achetés.
Можно скот воровать, грабить дилижансы, хотя бы в карты играть. Ты же хорошо играешь.
Rejoues aux cartes, t'étais doué pour tricher!
Понимаете, мистер Мецкаль, если вы будете воровать у меня лошадей, мне придется вас убить.
Voyez-vous mon cher Mescal.. Si vos hommes volent mes chevaux, je suis obligé de tirer sur eux...
Я хотел грабить и воровать.
Je voulais voler de l'argent.
Воровать грешно.
Le vol est un péché.
Во Франции очень трудно воровать, потому что они только этого и ждут.
Difficile de voler des soutiens-gorge, car ils s'y attendent.
Наверное, я что-то чувствую, иначе зачем я здесь сижу вместо того, чтобы воровать новую продукцию Сен-Лорана?
Je le sens sûrement, sinon je ne serais pas là au lieu de voler la ligne automne d'Yves Saint Laurent.
Захочешь еще, начнешь воровать и кончишь тюрьмой.
Vous tomberiez malade, prêt à voler, et finiriez en prison.
Она считала справедливым воровать у нас.
Elle a le droit de nous voler!
Бесполезные кретины. Ты себе годами набивали желудки, а теперь еще и воровать принялись! - Господин.
Je vous traite bien et c'est ainsi que vous me témoignez votre gratitude?
Я тоже научусь воровать.
Ne plus vous revoir m'est insupportable.
Зачем ему останавливаться и обыскивать честных людей, если и так знаем, кто здесь любит воровать?
Il n'est pas nécessaire de s'arrêtez et de fouillez d'honêtes gens On sait tous qui aime voler ici!
Они будут и дальше воровать.
Sinon, il recommencera.
Скажите мне, зачем вам понадобилось воровать этого карпа?
Et pourquoi voulez-vous tant cette pauvre carpe?
Всё равно здесь нечего воровать.
Il n'y a rien à cambrioler ici.
Нет у меня причин воровать.
Je n'ai aucune raison de voler.
— А что там воровать?
- Qu'y a-t-il à voler?
Им оставалось лишь воровать декорации... одну за другой.
Si ce n'est pour voler le décor... pièce par pièce.
Поскольку ты пришел сюда воровать, мы отрежем тебе голову.
Puisque tu es venu chez nous en voleur, nous allons t'égorger.
Ты не должен был воровать её деньги.
Vous avez couché avec elle, vous n'aviez pas à la voler.
- Только не надо идти воровать.
Même diplômés! - Mais ils vont pas tous voler
Предатель, воровать у семьи Лам - это воровать у Двора Императора.
Traître, voler la famille Lam, c'est voler la cour impériale.
Только не говори мне, что ты решил больше не воровать.
Ne dis pas que tu vas te ranger et ouvrir une quincaillerie.
Я не знал, что в Палермо воровать банан на столько опасно.
Je ne savais pas que c'était si dangereux de voler une banane à Palerme.
Зачем же воровать
Il n'avait pas besoin de faire ça.
Стемнеет, они опять пойдут воровать.
C'est sûr que la nuit tombée, ceux de la Maison qu'y pleut vont nous voler.
Я привык воровать лошадей.
Lé chevo..
Ты пришла воровать, да?
- Vous venez voler n'est-ce pas?
" ы не будешь воровать?
Je ne piquerai plus.