Ворона traducir francés
231 traducción paralela
Ты видела? ! Меня даже ворона не боится.
Je ne fais méme pas peur aux corbeaux.
Все и вся. Как настоящая ворона.
Une vraie pie!
Неукротимая, бессмертная ворона с одной ногой.
Un corbeau invincible, immortel et avec une seule patte.
У меня была старая ворона бабуля, которая была еще той святошей.
J'avais une grand-mère plus sainte que tout aussi.
Старая ворона
Vieux corbeau.
Старая ворона, детка
Vieux corbeau chéri.
от зловещего карканья ворона. Было очень жарко.
La chaleur était torride.
Разве это не ворона?
Ce n'est pas une corneille?
Они поклонялись богу-создателю в образе ворона, которого они представляли гигантской черной птицей с белыми крыльями.
Ils vénèrent un dieu-corbeau... tel un énorme oiseau noir aux ailes blanches.
Старик заставил себя пристально взглянуть на ворона и увидел, что это вовсе не огромная птица с небес, а дело рук людей, таких же, как он сам.
L'homme s'oblige à soutenir le regard du corbeau... et se rend compte qu'il ne s'agit pas d'un oiseau... mais d'une construction humaine.
Главнокомандующий вызывает ворона.
Commandement appelle Corbeau.
Главнокомандующий вызывает ворона, Рэмбо, отвечай.
Commandement à Corbeau
Его голос был мягким и очень медленным, Когда он процитировал "Ворона" из Эдгара Алана По :
Sa voix était douce et très lente lorsqu'il cita "Le Corbeau" d'Edgar Allan Poe :
Знаешь, я понял... Я не далее чем 6 метров от твоей матери как полет ворона.
Vous savez, j'ai calculé... que je ne suis pas à plus de 20 pieds de votre mère, à vol d'oiseau.
Я там как белая ворона, в этом об ществе.
J'ai déjà parlé là, moi aussi.
Клевая ворона...
- Un corbeau...
Какая это нахрен ворона?
Un corbeau?
- А я не обязан, старая ворона! - Ну всё.
- C'est pas utile, tête d'oiseau.
Ворона - летает, птица - летает попугай - летает, дом - летает..
La corneille voie, l'oiseau vole,... Ie perroquet voie, Ia maison voie.
Чёрная как ворона, совершенно дикая. Её звали Красавицей.
Elle était... noir corbeau, totalement sauvage.
Чем ворона похожа на школьную доску?
Pourquoi le corbeau est comme un pupitre?
Отвяжись, старая ворона!
Oh, merde!
Я это чувствую. Пресвятая ворона.
- Nom d'un chien.
Ворона.
Du corbeau.
Похоже, что она описывает кого-то... из семейства врановых, ворону или... Или ворона.
Elle semble décrire un oiseau de la famille des corvidés, comme une corneille ou ou un corbeau.
Она описывает ворона.
- Elle décrit un corbeau.
38 ) } * Ворона.
Ka-ra-su. ( corbeau )
Хотя перья ворона немного лучше отвращают, чем канареечные.
En gros. Mais à mon avis, les plumes de corbeau sont plus efficaces.
Ты говорила, что готова есть китового ворона.
Tu disais que tu mangerais du blanc de baleine.
и поуродливее Ворона. Уведите его, джентльмены, |
Moins grand qu'un Cheyenne, moins séduisant qu'un Crow.
Я Аделай Нишка Ворона вы уже видели
Je suis Adelaï Niska. Vous connaissez Crow.
Ладно, ворона, готовься, сейчас я тебя напугаю.
Corbeau, prépare-toi à avoir peur.
Ты возьмешь свою жену так же просто, как ворона забирает ягоды у старой женщины.
En invoquant l'esprit créateur, tu enlèveras ton épouse comme un corbeau vole des perles.
Что я – белая ворона?
Que je suis l'échec de la famille?
И все время она следит за нами из окна, как злая черная ворона. Как будто боится, что я уведу ее сынка.
Elle est tout le temps là, à nous surveiller comme une grande corneille noire et furieuse gardant le nid.
- Знаю, я белая ворона в семье.
Je suis l'original de la famille.
Ворона клюнула.
J'ai été attaquée par un corbeau.
Ворона клюнула?
Un oiseau a fait ça?
Ворона бросила мешок с мусором на середину дороги.
Le corbeau a lâché un sac d'ordures au milieu de la route.
Затем ворона съела то, что вывалилось из разорванного мешка.
Alors le corbeau a mangé ce qui sortait du sac.
Чудище в виде ворона и с кучей ног.
Un monstre corbeau avec plein de jambes. Ne craignez rien.
Старая ворона в прекрасных отношениях с Катоном и остальными.
Cette vieille corneille est en bons termes avec Caton et les autres.
Дорогой "мрачный монстр". Здесь в Мадриде я чувствую себя туземцем вне своей резервации. Что ж, я и правда немного "белая ворона".
Chère bête blême, ici à Madrid, je ressemble à une indigène échappée d'une réserve.
О черт, гляди-ка, ворона!
Putain, regarde ce corbeau.
- Выглядитт грустным.. Ворона не может быть грустной.
Comment un corbeau peut-il être triste?
ВЬIКОРМИ ВОРОНА
VANITÉ DES VANITÉS...
Главнокомандующий вызывает ворона. Отвечай, Джонни.
Répondez, Johnny
Ворона?
- Un corbeau!
Если я не получу твоей дочери, Синей Птицы, я отправлюсь в селение Ворона и отдам им свою жизнь.
J'irai au camp des ennemis et les laisserai me tuer.
Да, это я, белая ворона в семье.
C'est Pace, doc.
И в этом раскладе белая ворона была бы лучше, верно? Да, верно.
Que vous parliez anglais, c'est...