English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Время расплаты

Время расплаты traducir francés

56 traducción paralela
Ты начал встречаться со мной еще с тех времен, когда я была школьницей, учитель, и сейчас для тебя время расплаты.
Tu m'as prise au lycée, professeur, et maintenant tu vas payer.
И пришло время расплаты!
Et vous allez expier vos fautes!
Пришло время расплаты за грехи, мистер Бронски.
Il faut payer pour vos péchés, M. Bronski.
А теперь настало время расплаты.
Maintenant, il va payer.
И теперь пришло время расплаты.
L'heure de la vengeance a sonné!
Какая могила? Настало время расплаты!
Mais à quel cimetière?
Не опять, а снова Давай, малыш, пришло время расплаты.
Viens, mon frère, C'est le moment de se rattraper.
- Ну похоже эта тайна - раскрыта, настало время расплаты
Bien, il semblerait que le mystère soit résolu. Il est temps pour le coupable de payer!
Когда придёт время расплаты.. мы нанесём такой удар, что их сердца не выдержат.
Quand viendra l'heure du châtiment, nos coups seront si violents que leurs cœurs seront pâles et craintifs.
Время расплаты, красавица.
Faut payer la taxe, chérie.
Время расплаты.
C'est l'heure de la vengeance.
Пришло время расплаты.
- Merci... Juste une petite vengeance.
Настало время расплаты!
C'est l'heure de la réparation!
Время расплаты.
Salut.
Время расплаты!
Payback is a bi-atch.
Пришло время расплаты. РЭНДИ :
C'est le temps de rembourser. Austin!
время расплаты. что она неделю ходить не сможет.
Ok. Ok, salope. D'accord salope, c'est l'heure de la putain de revanche.
Время расплаты.
- Temps pour la revanche...
Ты предатель и террорист, и теперь пришло время расплаты.
Vous êtes un traitre, et un terroriste, et maintenant il est temps de payer pour ça.
Время расплаты.
Il est temps de se venger.
Пришло время расплаты.
L'heure de la revanche a sonné.
Время расплаты!
L'heure des représailles a sonné!
Я подумал, что пришло время расплаты.
Je pense qu'il est temps de payer.
Время расплаты для нас.
Il est temps pour nous de faire face aux conséquences.
Пришло время расплаты.
Vous allez le payer.
- И когда приходило время расплаты...
- Parce que, concernant le papier...
Время расплаты, Дэнверс.
C'est l'heure de la revanche, Danvers.
Пришло время расплаты!
C'est l'heure de se faire payer.
Вы слышали фразу, "Время расплаты", да?
Vous connaissez la phrase, "Il est temps de payer le joueur de flûte", pas vrai?
Время расплаты пришло.
Payez, maintenant.
Думаю, пришло время расплаты.
Je pense qu'il est temps de ramener ce marteau.
- Пришло время расплаты.
- Il est temps de payer.
Я помогу вам выбраться. - Время расплаты.
- Il est temps de rembourser.
Время расплаты.
C'est le moment de prendre ton gage.
И сейчас - время расплаты.
Et c'est l'heure de sa vengeance.
И теперь пришло время расплаты.
Et maintenant c'est l'heure de la revanche.
Время расплаты.
- Il est temps de l'attraper.
"время расплаты", снова и снова.
"Heure de la vengeance", encore et encore.
- Время расплаты.
Heure de la vengeance.
А в нашей истории, сообщение, которое снова и снова отправлялось в банк - это "время расплаты".
Et dans notre histoire, le message qui est envoyé est toujours le même "L'heure de la vengeance."
Время расплаты!
Voilà. Punition.
Время расплаты, Аиша.
C'est le jour de paie, Aisha.
Настало время для расплаты!
Ils vont payer.
Наступило время расплаты.
Le moment de la punition est venu.
Это что-то вроде расплаты, потому что я не стал в своё время есть ежа?
Je comprends. C'est parce que j'ai pas mangé l'oursin l'autre fois?
Время расплаты, не так ли?
Ta fin a sonné, n'est-ce pas?
ПРИШЛО ВРЕМЯ РАСПЛАТЫ
LA REVANCHE A SONNE
Время расплаты, сучка. Ты же вроде сказала, что она в тебя влюблена.
- Elle est pas amoureuse de toi?
Тёмные силы, которые он взращивал, позволили ему оградить себя от расплаты на время, но в конце концов выжившие члены ведьминской общины объединили их способности и добрались до него.
Les forces du mal qu'il a cultivé lui ont permis d'éviter le châtiment un moment, mais finalement les sorcières survivantes ont combiné leurs pouvoirs pour le traquer.
- В качестве расплаты за подарок, который ты мне прислал, ту глупую книгу, тебе стоит провести время на стрельбище.
Comme remboursement de ce cadeau que tu m'as envoyé, ce stupide livre, tu vas passer du temps dans le stand de tir. Oui.
Пришло время расплаты!
Vengeance!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]