Все это слышали traducir francés
94 traducción paralela
Он же сказал "Французский Алжир". Все это слышали.
Il a dit "Algérie française" ou il l'a pas dit?
И вы все это слышали! я говорил "это безумие"
J'ai dit que c'était une folie.
Миссис Штейн, неужели вы хотите, чтобы дети все это слышали?
Mme Stein, voulez-vous vraiment que les enfants entendent tout ça?
Все это слышали?
Vous avez entendu?
Он бредил, как безумный, мы все это слышали, не так ли?
– Il délirait comme un forcené. – On l'a tous entendu, pas vrai? – Ouais!
Нейбаум во всем сознался. Мы все это слышали.
Niebaum a avoué, ils l'ont tous entendu.
- Он сказал, что не хочет заходить так далеко. - Мы все это слышали.
Il a dit qu'il n'irait pas jusqu'à le dire.
Как вы могли не слышать? Все это слышали.
Comment pourriez-vous pas l'avoir entendu?
Все это слышали, и все давно знают, кто прав!
Ils écoutent tous et savent qui a raison.
Йо, я хочу, чтобы все это слышали.
Faut que je vous parle.
Все это слышали?
Vous avez tous entendu ça?
- Все это слышали?
- Vous entendez ça?
Все это слышали?
Il est désolé!
- Клянусь, что они все это слышали.
- Quand ça?
Вы все слышали о этой воде.
l'eau DeSource.
Вы наверняка слышали о новом законе. По радио и в газетах кричат о том, что он создан для вашей защиты.Это все чушь!
Cette future Loi qui agite tant nos gouvernants... il paraît que c'est pour vous protéger...
Но если вы решите, что догадались, не скрывайте это от других. Кричите громче, чтобы вас слышали все в зале.
Si vous le trouvez, n'hésitez pas à hurler pour que tout le public vous entende.
Что, никто не слушает? Мы это всё уже слышали.
voyou?
¬ ы все слышали о том, какие большие проекты реализуютс € сейчас в √ ерманииЕ современнейшие здани € и огромные планетарии, спортивные залы и плавательные бассейны, великолепные государственные автотрассы и передовые фабрики и заводы. ¬ се это делаетс € на наши деньги, переданные √ ермании по решению — овета директоров'едерального – езерва
Vous avez tous entendu parler des dépenses qui a eu lieu en Allemagne... logements modernistes, ses grands planétariums, ses gymnases, ses piscines, ses beaux chemins publics, ses usines parfaits. Tout cela a été fait sur notre argent. Tout cela a été accordée à l'Allemagne pense que la Federal Reserve Board.
Это подтверждает все, что мы слышали.
Cela confirme tout ce que l'on a entendu.
Я имею ввиду, что это всё что вы когда-либо слышали от этих ультрамодных уёбков.
Ils disaient jamais rien d'autre, ces connards branchés.
Это неправильно, я хотел кричать об этом, чтобы все слышали.
Ce n'est pas normal. J'aimerais pouvoir le dire à quelqu'un.
Вы все это слышали.
Vous l'avez entendu.
Вы слышали о программном обеспечении, о кабельных сетях - это все навиду.
Ia TV par câble est une façade.
Мы уже слышали все это, Лео.
C'est pas nouveau.
Все это мы уже слышали.
On a tous déjà entendu l'histoire.
Понимаете, мы уже слышали это всё раньше.
On a déjà vécu ça.
- It does appear that a lot of these torpedo attacks были от акустиков were from the sonar men они настроены с этой мыслью they get keyed up with a thing like this и всё что они слышали на сонаре это - торпеда. and everything they hear on the sonar is a torpedo.
Ils ont les nerfs à vif... et tout ce qu'ils entendent est une torpille.
Все это вы не раз слышали!
Une machine ou une autre est tombée en panne.
Все что вы думаете, что знаете, все, что вы слышали... это ложь.
Tout ce que vous pensez savoir, tout ce qu'on vous avez découvert, - est un mensonge!
Согласен. Карсон, вы слышали все это?
Carson, vous entendez?
Даже если Вы никогда не видели его лицо, никогда не слышали его голос, все, на что Вы надеялись, все, чего Вы желали... это было для него.
Même si vous n'aviez jamais vu son visage ni entendu sa voix, tous vos espoirs, tous vos souhaits étaient pour lui.
Извини. - Шлюха. И все это слышали!
- Traitée de putain devant tous.
Вы знаете, вы, наверное, раньше слышали все это, но вы действительно умны.
On doit te le dire tout le temps, mais tu es vraiment futé.
"Ммммм, ну разве это не прекрасно?" И они... если женщина беременеет, то все другие, которых она встречала в жизни... тут же примчатся отовсюду, что бы поддержать ее... страшными рассказами о беременности, которые когда-либо слышали.
Oh, c'est pas joli. Si elle tombe enceinte, toutes les femmes qu'elle a rencontrées vont apparaitre de tous les coins de la Terre pour la soutenir, en lui racontant toutes les histoires d'accouchement qu'elles ont entendues :
Они тоже все слышали про проект "Arrowhead" и это дерьмо на горе
Vous l'avez entendu aussi, n'est-ce pas? Vous tous! A propos du projet Arrowhead et toute cette merde secrète, dans la montagne.
По-моему, мы все слышали это уже сто раз, не так ли?
On la connaît tous.
Все просто слышали это, даже она.
Tout le monde le sait, même elle.
Кажется, мы уже слышали это раньше, и все закончилось тем, что все умерли.
Nous pensons avoir entendu cette histoire avant, et nous sommes pratiquement sûrs que ça s'est terminé avec la mort de tous.
Вы все слышали что я сказала,'если вы хотите быть в позе ребенка, то это нормально.'
Bien, vous m'avez tous entendue, "Si vous voulez faire la posture de l'enfant, pas de problème."
Все это слышали?
Avez vous tous entendu?
Все мои соседи слышали, как это случилось, поэтому они быстренько побросали свои разогретые буррито... и дорогие увлажняющие кремы..
Les voisins ont tous entendu. Sans attendre, ils ont lâché leur burrito, leur pot de crème hydratante hors de prix
- Вы слышали и поняли ваши права? - Да, да, да! Я слышал все это раньше!
Je renonce à mes droits.
Это более вероятный случай соответствия памяти. Вы все слышали друг друга, поэтому вам кажется будто это случилось с вами.
Ayant entendu vos histoires respectives, vous croyez que ça vous est arrivé.
Проблема в том, что они все-таки видели и слышали всё это.
Le problème, c'est qu'ils ont tout vu et entendu.
Так, я не знаю, что вы слышали, но всё это чушь.
Okay, je sais pas ce que vous avez entendu, mais ce ne sont que des conneries.
Что ж, вы все слышали, это случится.
Et voilà, il n'y a plus qu'à s'y mettre.
- Вы слышали все, что слышал я, это достаточно просто.
Vous avez entendu comme moi. C'est pourtant simple.
Вы все слышали фразу : "Это всего лишь бизнес".
Vous avez tous entendu la phrase "c'est juste les affaires".
Полковник Мантон, все те сказки, которые вы о нём слышали, это не сказки, это правда.
Colonel Manton, toutes les histoires que vous avez entendu à propos de lui. Ce ne sont pas des histoires, elles sont vraies.
Вы всё это уже слышали.
T'as déjà entendu ce qu'il a à dire.
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
всё это в прошлом 22
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
всё это в прошлом 22
все это началось 20
всё это началось 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
все это чушь 23
всё это чушь 23
всё это началось 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
все это чушь 23
всё это чушь 23