Входит traducir francés
1,605 traducción paralela
Что еще входит в понятие быть матерью как не убедиться, что твой ребенок смирился со своей судьбой?
Être mère, n'est-ce pas s'assurer que nos enfants suivent leur destinée?
Воздух входит и выходит.
L'air entre et sort.
Нина Шарп входит шесть минут спустя.
Nina Sharp arrive Six minutes plus tard.
Он входит в эту спящую ячейку
Il fait partie d'une cellule dormante.
проникает в мою спальню и берет меня во сне он снимает мои трусы входит медленно скользит внутрь
Il enlève mon pantalon. Il rentre doucement. Il se glisse en plein dedans.
" Госпожа Раскин недавно позировала Джону Милле из Братства прерафаэлитов, в чьи основные принципы входит подмечать необычайную красоту в обыденном.
"Mrs Ruskin a récemment posé pour John Millais, un membre de la Fraternité Pré-Raphaëlite " qui a une philosophie qui conduit " à capturer la beauté extraordinaire dans la vie quotidienne.
И даже спустя 5 лет, он все равно делает эту свою штуку, когда он входит в комнату, то представляется, чтобы убедиться, что мы не целуемся.
Ça fait cinq ans, et il a toujours l'habitude de s'annoncer avant d'entrer dans une pièce où on se trouve, pour être sûr de jamais nous voir nous embrasser.
Окей, Рейчел входит, она видит, что плески освободился.
- Ok... Rachel rentre, elle voit que le pleski est détaché.
Рейчел входит, видит, что Джек освободился, игнорирует транк-пушку и направляется к шкафу с лекарствами.
Rachel rentre voit Jack détaché, ignore le pistolet et se dirige directement vers l'armoire à pharmacie.
ФБР руководствуется вполне конкретным законодательством которое определяет, что входит в его юрисдикцию
Le FBI a des lois précises concernant les limites de leur juridiction.
Согласно показателям, она снова входит в список на пересадку.
Selon ces chiffres, elle peut avoir une greffe.
Никто не входит и не выходит.
Que personne ne vienne nous gêner.
Я надеюсь в них входит совместный побег, но я такой счастливчик.
J'espère qu'ils s'enfuiront ensemble mais je ne suis pas aussi chanceux.
Убийство Ханаан в сегодняшние планы не входит.
Ça n'entre pas dans notre plan.
- Обнажение не входило в сценарий. - Послушай, не все входит в сценарий, дорогая.
Mais ne me dit pas que ça n'a pas l'air délicieux.
В мыльной опере так бывает всегда. Чем больше времени герой входит в образ, тем более захватывающим становится сюжет.
Dans les opéras-savon, plus un personnage met du temps à se retourner plus l'annonce sera dramatique.
Эта Камилла входит в банду, или как-то связана с каким-нибудь бандитом?
Cette Camilla était dans un gang? Une proche d'un membre?
В него входит и расследование возможности того, что NCIS что-то скрывает.
Ça inclut une enquête sur une dissimulation possible du NCIS.
Подтверждение моей первой гипотезы, а именно - спасибо Эбби - смерть действительно наступила от проглатывания жидкого азота, бесцветного вещества без запаха, которое такое холодное, что, когда оно входит в контакт с теплым органическим веществом, оно буквально закипает.
De la confirmation de ma précédente hypothèse, à savoir... Prêté par Abby... La mort a bien été provoquée par l'ingestion d'azote liquide, une substance inodore et incolore qui est si froide que lorsqu'elle entre en contact avec une matière organique chaude, elle... bout.
То есть в мои обязанности входит отвечать на звонки Гиббса в его отсутствие? - Да.
C'est ma responsabilité de répondre quand Gibbs n'est pas là?
"Маленький мальчик входит в комнату, держа в руке свечу"
"Un petit garçon entre dans une pièce, une bougie à la main."
Сейчас в отставке, входит в постоянную дип-миссию при ООН.
Maintenant à la retraite, il fait partie d'une mission permanente de l'ONU.
В экзамен на получение гражданства входит сочинение?
Il n'y a pas une rédaction dans cet examen de citoyenneté?
Ага, никто сюда не входит без моего разрешения.
Exact, rien ne rentre ni ne sort sans mon autorisation.
Входит Крамер, у него в руках газета.
Kramer entre, un journal à la main.
- Входит Элейн.
- Elaine entre.
Никто не выходит и не входит сюда незамеченным.
Personne n'entre ou ne sort sans passer par nous d'abord.
Слушайте, в мои обязанности входит только управление ученическим советом
Ouvre les yeux. Je ne m'occupe que du conseil des élèves.
Ты видела, как кто-то входит или выходит из этого дома?
Avez-vous remarqué des allées et venues dans cette maison?
Фарси входит в туман.
"La marée dans la brume" en persan.
Они с Нимродом ночью куда-то исчезли. В твои обязанности входит следить за ним.
- Nimrod et lui ont disparu de chez eux, hier soir.
Роршах входит в десятку ФБР самых разыскиваемых за нарушение Закона Кина о запрете героев в масках, принятого 6 лет назад.
Rorschach fait partie des dix hommes les plus recherchés par le FBI pour la violation de la Loi Keene qui a interdit les héros masqués, il y a six ans.
Ха! - Фресно входит в 50 крупнейших городов?
Leur audimat est dans le top 50!
Влюблённый юноша всегда входит в ситуацию.
Le mec est amoureux, il se fait une raison.
Я однажды сказала, что не понимаю, в чьи обязанности входит заботиться об общественном благосостоянии.
J'ai dit un jour que je ne savais pas qui était en charge du bien-être du peuple.
В мои намерения входит создание национального правительства, большой коалиции всех партий, объединенных для продолжения войны.
J'ai l'intention de former un gouvernement national, une grande coalition de tous les partis unis pendant la durée de la guerre.
... входит ли в мои обязанности рассматривать вопрос о вступлении в переговоры с герром Гитлером... но было бы наивно думать, что мы получили бы более выгодные условия, чем если бы мы сражались.
Que ce soit ou non mon devoir d'envisager des négociations avec Herr Hitler... Il est vain de penser obtenir de meilleures conditions qu'en nous battant.
Это входит у нас в привычку. Точно.
Ça devient une habitude.
Секретариат входит в последний поворот! Он несется, как огромная машина!
Au dernier virage, Secretariat avance comme une véritable machine.
Знаю, без разрешения Государыни... всех, кто входит, казнят на месте
Je le sais bien. Sans autorisation, les imprudents sont mis à mort.
Объект входит в здание.
Cible garée.
Входит мисс Поттс.
MIle Potts s'en vient.
Guhwang Guhreh ( машина входит, машина выходит )
Ko-wang-ko-rai!
Тип 1 : он всегда входит в дом в ботинках и имеет правильную позицию.
Il y a... le type 1 : il n'enlève jamais ses chaussures, il a tout compris.
Потом этот тип входит и они все поднимаются вверх по лестнице
Puis cet homme part en tête, Et ils montent tous à l'étage.
не входит в твой лексикон, поэтому, можно, я сделаю предложение?
Je peux te faire une suggestion?
Разве в программу моего выздоровления не входит взаимное доверие?
- Je l'ai mérité. Oui, mais...
- Он входит туда.
- Il s'y arrête.
Входит Джерри.
- "Jerry entre." - Non.
Поцелуй означает... язык входит и выходит между двух сомкнутых губ, то есть это'Sulwang Sulreh'.
Dans le baiser... Les langues vont, les langues viennent. Donc :
( язык входит, язык выходит )
Mais cette expression veut dire "la dispute"!