Вы действительно думали traducir francés
30 traducción paralela
Вы действительно думали, что я так глупа?
Vous croyez vraiment que je serais aussi stupide?
Вы действительно думали, что я позволю кому-нибудь повредить тело, которым я обладаю?
Vous pensiez vraiment que je laisserais quelqu'un faire du mal à ce corps que j'ai possédé?
Вы действительно думали, что одна пуля в плечо убьет меня?
Vous pensiez qu'une balle dans l'épaule allait me tuer?
Вы действительно думали, что сможете остановить нас?
Pensiez-vous réellement pouvoir nous arrêter?
Да ладно. Вы действительно думали, что получите половину?
Vous pensiez vraiment qu'il vous donnerait la moitié?
Вы действительно думали, что я приду сюда без подстраховки?
Vous pensiez vraiment que j'allais venir sans avoir une assurance?
Так вы действительно думали что подрыв водолазного костюма сработает, да?
Alors vous avez cru que faire sauter une combinaison allait marcher?
Вы действительно думали, что сможете меня перехитрить?
Vous pensiez vraiment pouvoir me rouler?
Вы действительно думали, что это бы что-то решило?
Vous pensiez vraiment que ça allait résoudre quelque chose?
В смысле, вы действительно думали об этом, или вы просто долбаные кретины?
Vous y aviez pensé ou vous êtes simplement des abrutis?
Вы действительно думали что сможете угнать наш корабль?
Vous pensiez vraiment pouvoir détourner notre vaisseau?
Вы действительно думали, что можете носить гербовый щит Англии, и не поплатиться за это?
Avez-vous vraiment pensé que vous pouviez porter les armoiries anglaises et ne pas en payer le prix?
Ох, честно, ребята, вы действительно думали, что все так просто?
Oh, honnêtement, les gars, vous pensiez vraiment que ce serait si simple?
Вы действительно думали, что охотники за биткойнами - это решение всех ваших проблем?
Vous pensiez vraiment que les chasseurs de bitcoin étaient la réponse à tous vos problèmes?
Вы действительно думали, что могли знать о моих стажёрах то, чего не знала я?
Pensiez-vous vraiment que vous voulez savoir quelque chose à propos de mes stagiaires que je ne?
Вы действительно думали, что я не ударю вас по больному?
Vous pensiez vraiment que je n'allais pas frapper là où ça fait mal?
Вы что действительно думали, что я её взорву?
- Vous avez vraiment cru que j'allais tout faire sauter? Comme ça, par vengeance!
Ну вы же не думали, что мы действительно заперли наших соедей, так ведь?
Vous ne pensiez quand même pas que nous avions enfermé nos voisins, n'est-ce pas?
Мы думали об этом, да, но если вы хотите охватить большую популяцию одновременно, аэрозоль - действительно единственный способ.
Nous y avions pensé, oui, mais si vous voulez toucher une large population simultanément, un gaz aérosol est vraiment la seule possibilité.
Действительно? Вы думали, что я сойду с ума из-за этого парня с сексуальным пальцем в носу.
J'aurais plutôt pensé être amoureuse de ce gars avec son doigt sexy sur le nez.
нос настолько болит, я не могу прикоснуться к нему если она действительно внутри, то она зависнет нет.. нет.. нет.. вы не понимаете вы когда-нибудь встречали кого-нибудь привликательного, вы думали это может убить вас?
Vous voyez, il y a cette fille, et on est sortis ensemble quelques fois, et là, on en est au moment où on doit, vous savez, conclure. Mais avec mon nez, c'est trop dégueu, je peux pas l'approcher. Si elle vous aime vraiment, elle fera avec.
Может быть, ваш отец не был таким уж идеальным, как вы думали. Может, ваша мама действительно пыталась наладить с вами связь.
Votre père n'était peut-être pas l'homme idéal que vous pensiez et votre mère tentait peut-être de se rapprocher de vous.
А вы думали я вам действительно подсунул бульварное чтиво, да?
Tu ne pensais pas que j'étais sérieux à propos de la pâte, pas vrai?
Вы действительно думали, что я вас подведу?
Vous pensiez vraiment que j'allais vous laisser tomber?
Вы об этом действительно думали.
Vous y avez réfléchi.
Я имею в виду, девушки - они действительно думали, что вы копы.
Je veux dire, les filles... Elles m'ont vraiment fait penser que vous étiez flics.
Вы что, действительно думали, я передумаю и вот так скажу Джо, какой же вы хороший?
Vous pensiez réellement que j'allais me retourner et dire à Joe à quel point vous êtes un bon gars?
Вы что, действительно думали, что я настолько туп, чтоб оставаться в этой квартире, пока вы меня не найдёте?
Vous m'avez vraiment cru assez stupide pour rester dans cet appart assez longtemps pour que vous me trouvez?
Слушайте, что бы вы обо мне ни думали, мне действительно очень жаль, что он умер.
Quoi que vous puissiez penser de moi, je suis vraiment désolé qu'il soit mort.
Вы, Кевин Пирсон, безвкусный красавчик, который оставил свой след, притворяясь, что кормит своей грудью младенца, действительно думали, что будете восприняты всерьёз как театральный актёр.
Vous, Kevin Pearson, bellâtre insipide, célèbre pour avoir prétendu donner le mamelon à un nourrisson, avez cru pouvoir être pris au sérieux en tant que comédien de théâtre.