Вы имеете в виду меня traducir francés
32 traducción paralela
Что, вы имеете в виду меня?
Eh bien, vous étiez amis, non?
Вы имеете в виду меня?
Vous voulez dire : moi?
Если под "бывшей звездой", вы имеете в виду меня, то, должен сказать, я польщен.
Si par "ringard" vous parlez de moi, eh bien je suis flatté
Вы имеете в виду меня?
Vous parlez de moi?
Вы имеете в виду меня?
Ça signifie moi?
Вы имеете в виду... если бы мое имя было в газетах, вы бы меня наняли?
- Attendez... Si j'avais mon nom en grand dans le journal, .. vous m'engageriez?
У меня нет убеждений, если вы это имеете в виду.
Je n'ai pas de convictions.
- Что вы имеете в виду? - Вы спросили меня, убил ли я её ножом.
Vous me l'avez demandé.
Вы имеете в виду меня?
ç
Вы имеете в виду меня?
J'ai à me pardonner?
- Вы имеете в виду меня?
- Moi?
- Что именно, вы имеете в виду? - Прекратите, делать из меня идиота!
Ne jouez pas sur les mots!
Вы имеете в виду меня?
Vous êtes bien plus que ça.
Вы имеете в виду, не галлюцинации ли у меня?
Vous pensez que je délire?
Это вы меня имеете в виду?
Tu parles de moi.
Вы имеете в виду, что у меня проблемы с привлечением женщин, в следствии чего в моем сексуально-неудовлетворенном состоянии я не мог устоять чтобы не прикоснуться к груди вашей жены.
Vous insinuez que j'ai du mal à attirer les femmes, et qu'étant donc assoiffé de sexe, je n'ai pas pu m'empêcher de peloter la poitrine de votre femme.
Что вы имеете в виду "из-за меня"?
Que pensez-vous de moi?
Что вы имеете в виду? Вы думаете, что Эндрю повез меня туда чтобы устроить что-то типа наглядного урока?
Vous pensez qu'Andrew m'a emmenée chez eux pour que j'en tire une leçon.
Вы имеете в виду, что он использует меня?
Il m'utilise?
Вы имеете в виду, когда вы с Беннетом заставили меня сыграть роль бога?
Quand vous m'avez forcé à jouer à Dieu?
- А когда вы говорите, что с меня связь с полицейским, вы имеете в виду подцепить его, да?
- Alors, quand tu dis de me connecter, tu penses bien à me brancher avec lui, hein?
У меня не было причины хотеть её смерти... если вы это имеете в виду.
Je n'ai aucun intérêt à vouloir sa mort... si c'est ce que vous insinuez.
- Вы имеете в виду меня?
Vous me les prêtez?
Ну, если вы имеете в виду его угрозы выселить меня из этой, самой дешевой и наименее отремонтированной из пяти, подсчитайте, пяти, площадей, которыми он владеет в Нью-Йорке, то да, его условия были весьма ясны.
A-t-il donné ses exigences concernant votre sobriété? Si c'est la menace de m'éjecter d'ici, la plus déglinguée de ses cinq, j'ai bien dit cinq, propriétés à New York, alors oui.
Вы имеете в виду, что у меня есть личные мотивы для этого?
Oh, tu veux dire, est-ce que j'ai une motivation égoïste pour ça?
Если вы имеете в виду мое бедро, да, меня сбросили с лестницы.
si tu parles de ma hanche, oui, j'ai été projetée dans les escaliers.
Вы имеете в виду, у меня все еще есть шанс вернуться домой? Шанс?
Vous voulez dire... il y a encore une chance que je puisse revenir chez moi?
- Вы имеете в виду, они казнят меня.
- Ils m'exécuteront.
Что вы имеете в виду, вы не можете меня видеть?
Comment ça, tu ne peux pas me voir? Ça va.
Ну, еду он отбирает с тех пор, как отплыли, но если вы имеете в виду, давно ли он отбирает еду у меня, то с завтрака, босс.
Depuis qu'on a mis les voiles, mais si vous parlez de ma situation, il me vole depuis ce matin, chef.
Вы... имеете в виду.. меня?
Tu... Tu veux dire moi?
Я так понимаю, Вы не имеете в виду меня, сэр
J'imagine que vous ne parlez pas de moi, Monsieur.