Вы правильно сделали traducir francés
102 traducción paralela
- Вы правильно сделали.
- Tu n'as pas tort.
Вы правильно сделали, что приехали в Амстердам.
Vous avez bien fait de venir à Amsterdam.
При таких обстоятельствах, вы правильно сделали, что сменили фамилию.
Vous avez bien fait de changer de nom.
Конечно. Вы правильно сделали, что принесли его сюда.
Vous avez bien fait.
Вы правильно сделали, что вернулись на базу.
Vous avez bien fait de revenir à la base.
Будут соревноваться 100 девушек из 13-ти городов. Вы правильно сделали, что вызвали нас.
Vous avez bien fait de nous appeler, David est... ce qu'on appelle dans le métier un Grand Sachem des concours.
Нет, вы правильно сделали... Где вы живёте?
Où habitez-vous * Vous êtes pris?
– Тогда Вы правильно сделали.
Vous avez bien fait!
Вы правильно сделали. И примите мои извинения.
Vous avez bien fait et je vous présente mes excuses
Вы правильно сделали, что привезли её сюда.
Vous avez bien fait de l'amener.
Вы правильно сделали, что ушли от него и забрали с собой Майки.
Vous avez eu raison de vous séparer de Iui et d'emmener Mikey avec vous.
Вы правильно сделали, что пришли сюда ко мне, месье Брамар.
Vous avez fait très bien de venir me voir ici M. Bramard.
Вы правильно сделали.
Vous avez bien fait.
- Вы правильно сделали. Проходите.
Vous avez bien fait.
Вы правильно сделали, что пришли ко мне, сеньор.
Vous avez fait ce qu'il fallait.
Вы правильно сделали, Мастер Гольбейн.
Vous avez bien fait, Maître Holbein.
Вы правильно сделали, что пришли сюда.
Vous avez bien fait de venir.
Вы правильно сделали, что нам позвонили.
Vous avez bien fait d'appeler.
Вы правильно сделали, что поженились.
Pas de problème, on t'autorise.
Вы правильно сделали, что поженились.
PDA
Вы правильно сделали, шериф.
- Bon travail, shérif.
- Вы правильно сделали.
Merci d'être venu.
- Вы сделали правильно.
- C'était le bon choix.
Наоборот, вы всё сделали правильно. Хотя... Я очень рад, что вы оказались неправы.
Vous avez bien fait de venir mais je suis ravi que vous vous soyez trompé.
Вы поступили правильно, но сделали бы так опять?
Vous avez fait ce qu'il fallait, mais le referiez-vous?
Ведь, вы, всё правильно сделали, так?
Chacun a cru bien faire.
Вы всё правильно сделали.
Vous aviez vu juste.
Нет. Вы все сделали правильно. Вы никогда бы себя не простили, если бы договорились.
Non, vous ne vous le seriez jamais pardonné.
- Вы все сделали правильно.
Vous avez bien agi. - Mais...
- Да, но все таки- - - Вы все сделали правильно.
- Vous avez bien agi.
- Вы правильно сделали.
Vous avez eu raison.
Вы все сделали правильно.
Vous avez fait ce qu'il fallait.
Ребята, вы, действительно, сделали это, правильно?
C'est vous... qui l'avez fait, n'est-ce pas? Quelque chose lui est parvenu par courrier
Для того, чтобы убедиться, что... вы были там и сделали свою работу правильно. Мы решили, что с сегодняшнего дня... вы не только регистрируете номер автобуса. Вы перфорируете ваши патрульные бланки компостером водителя автобуса.
Afin de nous assurer que vous faites bien votre travail, vous devrez, à partir d'aujourd'hui, non seulement noter le numéro du bus, mais aussi composter votre registre auprès du conducteur.
Вы всё сделали правильно.
Vous vous en êtes sorti.
Вы все правильно сделали.
Vous avez bien fait.
Уверена, вы сделали все правильно.
Je suis sûre que vous avez fait ce qu'il fallait.
Мисс Гариссон, я не уверен, что то, что вы сделали сегодня в классе - правильно.
Mrs. Garrison, je ne suis pas sûr que ce que vous avez fait aujourd'hui en cours était bien.
Вы все сделали правильно
Vous avez fait ce qu'il fallait.
Вы сделали правильно.
T'as bien fait.
То, что сделала наша церковь, то, что вы сделали здесь за последнюю пару недель, это однозначно правильно и, бесспорно, хорошо.
Ce que notre église a accompli ici, ce que vous avez accompli au cours de ces 2 semaines, est clairement positif et indéniablement bien.
Вы сделали все правильно, показав ему как он ошибался.
Vous l'avez remis sur le droit chemin.
Вы сделали правильно.
Vous avez bien fait.
Я просто хочу понять, что происходит. Я хочу понять, что вы двое сделали правильно.
Je veux juste comprendre comment vous avez réussi.
Очевидно, вы что-то сделали правильно, раз заработали миллион за два месяца.
Vous avez gagné un million en deux mois.
приз такой... что вы сегодн € не обделались вы хоть что-то сделали правильно - вот приз приз - это то, что вы сегодн € были врачами вы были врачами, вот приз!
Votre prix, c'est que vous n'avez pas foiré, cette fois-ci. Le prix, c'est que vous avez eu bon, pour une fois. Le prix, c'est que vous avez été des médecins aujourd'hui!
Но вы все сделали правильно, доктор Карсон.
Félicitations.
€ не сомневаюсь, что вы сделали все правильно, доктор эмпбелл прекрасно!
Oui. Je ne doute pas que vous ayez fait ce qu'il fallait.
Вы сделали все правильно, Ваша Милость.
C'est fait, Votre Grace.
- Вы все сделали правильно.
- T'as bien fait.
Что ж, спасибо, др. Келлер, Думаю, вы все сделали правильно
Merci, Dr Keller. Vous avez bien fait.
вы правильно поступили 46
правильно сделали 17
сделали 160
сделали это 39
сделали что 17
вы придете 37
вы придёте 26
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы прекрасно выглядите 57
правильно сделали 17
сделали 160
сделали это 39
сделали что 17
вы придете 37
вы придёте 26
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы прекрасно выглядите 57
вы правы 3410
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы правда думаете 199
вы пришли 302
вы прекрасно знаете 119
вы простите меня 64
вы просили 23
вы пришли по адресу 25
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы правда думаете 199
вы пришли 302
вы прекрасно знаете 119
вы простите меня 64
вы просили 23
вы пришли по адресу 25