Вы просите traducir francés
628 traducción paralela
Эти деньги я уже списала - а теперь вы просите у меня еще 20 миллионов?
Je considère cet argent comme perdu et vous voulez 20 millions de plus!
Вы просите 39,60.. .. в дополнении к тем $ 10,000?
Vous voulez 39,60 dollars en plus des 10000 dollars?
Принесите мне ее метлу и я сделаю то, о чем вы просите.
Apportez-moi son balai et j'exaucerai vos voeux.
Какой выкуп вы просите за меня?
Que demandez-vous comme rançon?
Ну давайте же, будьте серьезными. Сколько вы просите за меня?
Allons, soyez sérieux, combien demandez-vous?
- Почему вы просите так мало?
- Qu'est-ce qui vous rend si bon marché?
Вы просите нас разоружиться.
Vous nous demandez de désarmer?
- Именно. Да, конечно, раз вы просите.
- Bien sûr, si vous voulez
Ну, если вы просите.
Comme vous voulez.
Послушайте, вы просите меня солгать?
Me demandez-vous de mentir?
Белый саквояж, потом, когда он приносит белый, Вы просите другой... вот этот, голубой.
Quand il l'apporte... vous en demandez encore une autre... la bleue!
И вы просите сделать это ночью.
En outre, vous me demandez de faire ça de nuit.
И вы просите меня рекомендовать вас.
Comment pourrais-je te faire nommer samouraï?
– Так вы просите о гостеприимстве?
- Vous voulez donc mon hospitalité?
Если я правильно поняла, вы просите меня дать ложные показания,..
- Vous me demandez de faire un faux témoignage?
Мне нужно оружие против этой штуки. Вы просите меня найти оружие...
- Trouvez une arme contre cette chose.
Капитан, вы просите меня работать с оборудованием которое недалеко ушло от каменных ножей и медвежьих шкур.
Vous voulez que je travaille avec du matériel à peine plus avancé que des outils préhistoriques.
Вы просите меня поверить, что для меня возможно стать вами, а для вас - мной?
Me demandez-vous de croire que je puisse devenir vous, - Et vous, moi?
Впервые вы просите у меня совета. Жаль, что в такой ситуации.
La première fois que vous me demandez quelque chose, et c'est aujourd'hui.
Понимаете, мадам, вы просите апартаменты, которые уже заняты...
La suite que madame a demandée.. est déjà occupée par..
Вы просите, чтобы я помог заполучить его?
Condamnation! Il risque d'être votre prochaine victime.
То есть вы просите моего присутствия в задней комнате на одну или две минуты?
Vous souhaitez ma présence là-bas pour un moment?
Затем вы просите меня солгать в полиции.
Et vous me demandez de mentir à la police.
У вас есть обязательство перед моим братом но вы просите, чтобы я принял его на себя.
Vous avez une dette envers mon frère et vous me demandez de l'assumer.
Я сделаю все, 0 чем ВЫ ПРОСИТЕ.
Je ferai tout ce que vous demandez.
Вы просите меня использовать человека, к которому у меня были чувства.
C'est manipuler un homme que j'ai aimé.
Почему вы просите меня служить кому-то другому?
Comment pouvez-vous me dire de servir un autre homme?
Как я могу сделать то, что вы просите?
Comment je peux faire ce que vous demandez?
У вас хромает дисциплина, а вы просите поблажек.
Vous n'avez aucune discipline. C'est pour ça que vous m'implorez.
То о чем вы просите..... трудно.
Ce que vous demandez... est difficile.
Земля которую вы просите...
- Cette terre que vous nous demandez.
Вы просите меня лгать.
Vous me demandez de mentir.
Вы просите меня рисковать своей жизнью.
Vous me demandez de risquer ma vie.
- Вы просите слишком многого.
Me voilà bien!
- Хуже, вы просите.
C'est pire.
- В вашем мире когда вы не можете больше терпеть свою жену сначала вы изменяете ей, а заканчиваете тем, что просите развода.
Dans votre monde à vous, si vous ne supportez plus votre femme, d'abord, vous la trompez puis vous demandez le divorce.
Мало того,.. что Вы должны мне за комнату за два месяца,.. и Вы ещё просите у меня взаймы?
Vous me devez deux mois de loyer et vous voulez que je vous prête de l'argent?
Уж не о свидании вы меня просите?
Vous voulez sortir avec moi?
Вы благодарите моего дядю за его доверие к вам. Вы извиняетесь за то, что беспокоите его, и просите приехать.
Vous remerciez mon oncle de sa confiance et vous vous excusiez de lui demander de venir.
- Вы так легко просите о невозможном.
Vous demandez l'impossible avec beaucoup de légèreté.
Да, я понимаю. Но сколько вы за него просите?
Oui, je sais, mais combien en demandez-vous?
Вы просите слово?
Vous demandez la parole?
Почему вы не просите меня прогуляться назад еще раз?
Voulez-vous que nous revenions un peu sur nos pas?
Две минуты назад вы сказали мне, что я не гожусь для вашей дочери, теперь просите прощения.
Vous avez dit que j'en étais indigne. Ce n'était pas une "impression".
- Конечно, вы так любезно просите.
Oui. La valise avec l'argent..
То, чего вы просите, разобьет ему сердце.
Ca lui briserait le coeur.
Вы о нем просите, но сами не хотите сражаться и умирать за него.
Vous ne mourriez pas pour elle.
Мы сделаем то, о чем вы давно просите.
Nous allons faire ce que vous demandiez depuis longtemps.
Мы знаем, вы нас просите уйти...
Nous savons que vous aimeriez nous voir partir
Мы знаем, вы нас просите уйти.
Nous savons que vous aimeriez nous voir partir
Сомерсет. То, о чем вы меня просите - против закона и Господа Бога.
"Ce que vous demandez défie le bon sens et Dieu."
просите 88
вы придете 37
вы придёте 26
вы правы 3410
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы прекрасно выглядите 57
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы придете 37
вы придёте 26
вы правы 3410
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы прекрасно выглядите 57
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы правда думаете 199
вы пришли 302
вы прекрасно знаете 119
вы простите меня 64
вы просили 23
вы пришли по адресу 25
вы приняли решение 34
вы предлагаете 30
вы проиграете 45
вы преувеличиваете 62
вы пришли 302
вы прекрасно знаете 119
вы простите меня 64
вы просили 23
вы пришли по адресу 25
вы приняли решение 34
вы предлагаете 30
вы проиграете 45
вы преувеличиваете 62