Вы разве не знаете traducir francés
118 traducción paralela
Брат, вы разве не знаете, что случилось?
Vous n'ètes donc pas au courant?
Вы разве не знаете, кто я?
Savez-vous qui je suis?
Вы разве не знаете?
Vous ne savez pas?
А вы разве не знаете?
Vous l'ignorez?
Вы разве не знаете, что запрещено выходить на улицу.
Hé arrête. Tu n'es pas au courant du couvre-feu.
Вы разве не знаете?
- Tu n'est pas au courant?
Вы разве не знаете, мальчики, что подымает птичку?
Savez-vous ce qui fait voler cet oiseau?
Йулка, вы разве не знаете, что его родители были евреи? .
Et que ses parents étaient juifs, Vous ne le savez pas, Julie?
Вы разве не знаете, что у него пять тысяч годовых!
à quoi pensez-vous? ne savez-vous pas qu'il a 5,000 par ans? !
Разве вы не знаете? Я думала, Максим уже рассказал вам.
Maxim aurait dû vous le dire.
Матери не теряют дочерей, разве вы не знаете? Они приобретают сыновей.
Une mère ne perd pas sa fille, elle gagne un fils.
Разве вы не знаете, кто в вашем доме?
Vous ignorez donc qui c'est?
Но вы же все знаете, разве не так?
Mais vous savez tout, n'est-ce pas? Tout.
Вы хорошо знаете, что эта кампания проигрышная и заранее ищете виновного, дабы оправдаться, когда придет время. - Разве не так?
Cette campagne est vouée à l'échec mais vous ne voulez pas en être tenus responsables par les Anglais.
- Не знаете? - Нет! - Разве вы не знаете, как отравились?
Vous ne savez pas comment c'est arrivé?
Леди, разве вы не знаете, что законом запрещено жечь что-либо ночью?
L'incinérateur ne doit pas fonctionner la nuit.
Мисс Старлин, кто-то взял это письмо, и Вы знаете кто это, разве Я не прав?
Quelqu'un a pris cette lettre et vous savez qui c'est, je me trompe? Mon assistante, Mary.
Разве вы не знаете, где находитесь.
- Vous avez tout à fait raison.
А, разве вы не знаете про Далеков?
Vous ne savez pas pour les Daleks?
Вы разве точно не знаете?
Vous n'en êtes pas sûr?
Разве вы об этом ничего не знаете?
Vous n'étiez pas au courant?
Разве вы не знаете, кто я?
Ne savez-vous pas qui je suis?
Разве вы не знаете?
Ou ne le saviez-vous pas?
Господа, я пришел пригласить вас к себе домой. Префект, разве вы не знаете, что этим должна официально заниматься моя служба?
Cette affaire ne devrait-elle pas être traitée officiellement par mon bureau?
Чёрт, разве Вы не знаете?
Vous ne connaissez pas ça.
- А разве вы не знаете?
- Vous ne savez pas?
- Разве вы не знаете, граф?
Comte! Vous ne savez pas?
"Но Сэр, разве Вы не знаете, что он..."
"Mais monsieur, chacun sait qu'il..."
" Разве Вы не знаете, что жанр пародии давно МЕРТВ?
" lgnorez-vous que Slapstick est MORT?
Разве вы не знаете, что такое беда?
Vous ne... vous voyez pas comme c'est grave?
Разве вы не знаете в какой беде эти люди?
Vous ne savez pas dans quels ennuis terribles sont ces gens?
Разве вы не знаете, кто я?
- Vous savez qui je suis?
Разве вы не знаете, что я люблю приходить сюда?
Ne sais-tu pas combien j'aime venir ici?
Разве вы не знаете что скрывается в этом тумане?
Tu ne sais pas ce qui se cache dans ce brouillard?
Разве вы не знаете, что ребенок всегда побеждает двух идиотов?
Un gosse gagne toujours contre deux idiots.
Доктор разве вы не знаете, где делать разрез?
Docteur, qu'y a-t-il? Vous ne savez pas où faire l'incision?
Вы разве не знаете?
Ça ne vous dit rien?
Разве вы не знаете, что его фабрика - рай?
Sa fabrique est un havre.
Разве вы не знаете, какое место вы заслужили в баджорской духовной жизни?
Ignorez-vous la place que vous tenez dans la vie spirituelle de Bajor?
- Разве вы не знаете?
- Vous ne savez donc pas?
Разве вы не знаете?
Tu ne savais pas?
Разве вы не знаете, что все, чего я хотел - это просто хорошую работу?
Ignorez-vous que tout ce que j'ai jamais souhaité c'était un bon travail.
Конец близок, и вы это знаете. Разве вы не оставили бы что-то после себя? Что-то, что рассказало бы о том, кем вы были.
Est-ce que nous ne laisserions pas derrière nous des informations sur nous?
- Разве вы не знаете, что я все могу?
Je peux tout faire, je vous dis.
- Разве я не говорил, что вы знаете больше меня?
- Vous disiez en savoir plus que moi.
- Разве вы этого не знаете?
Vous ne le savez pas?
Я более вас не задержу, разве только скажу, что вы знаете то, что знаете.
Je n'en abuserai plus, sauf pour dire que vous savez...
Разве вы не знаете, как это трудно тайно записать кого-то, кто такой же параноик, как вы двое?
C'est très dur... d'enregistrer... des gens aussi paranoÏaques que vous.
Разве вы не знаете о потерях компании?
Tu sais le fric que ce film a fait perdre?
Разве Вы не знаете, что это очень опасно?
Vous ne voyez pas que c'est dangereux? Mesdames.
Вы разве не знаете, что от поцелуев вас клонит в сон?
Vous savez que ça vous endort d'embrasser des filles.
вы разведены 28
вы развелись 16
вы разве не видите 23
вы разве не слышали 17
не знаете 818
вы работаете 67
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рано 67
вы рады 58
вы развелись 16
вы разве не видите 23
вы разве не слышали 17
не знаете 818
вы работаете 67
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рано 67
вы рады 58