Вы расстались traducir francés
470 traducción paralela
- Я не хочу, чтобы вы расстались.
Rien ne doit vous séparer.
" вас в кармане письмо от девушки, с которой вы расстались. ƒевушка любит вас.
Vous avez une lettre dans votre poche... d'une fille que vous avez laissé tomber.
Вы расстались?
- Vous ètes séparés?
Вы говорили, что вы расстались с её отцом...
Vous disiez que son père et la séparation...
Почему вы расстались с Шелдоном?
- Pourquoi vous avez rompu?
Вы расстались с Джои?
- Tu n'es plus avec Joe?
Эдди сказал мне, что вы расстались.
Eddie m'a dit que tu avais rompu.
Я думал, вы расстались. - Нет.
- J'ai cru que c'était fini.
Это нормально, что он повторил свой поступок. И это нормально, что вы расстались. Это нормально, что вы здесь.
C'est normal qu'il ait récidivé, c'est normal que vous soyez séparés, c'est normal que vous soyez là.
Может, не так всё и плохо. Как вы расстались?
Sur quoi vous êtes-vous quittés?
Вы расстались?
Vous avez rompu?
То есть вы расстались.
Vous avez rompu?
Давно вы расстались?
Vous avez rompu quand?
Я думала, вы расстались.
Vous n'aviez pas rompu?
- Вы расстались?
Vous avez rompu?
Почему вы расстались?
Pourquoi vous avez cassé?
- Ты не сказал, почему вы расстались.
- Comme, pourquoi vous avez rompu.
Уилл, ты видел Мишеля после того как вы расстались?
tu as revu michael depuis votre rupture?
Как вы расстались? Мы просто оставили это.
C'en est resté là!
Итак, ты и отец Элли... вы расстались?
Alors, toi et le père d'Ally... vous avez rompu?
От тебя воняет. Эй, вы расстались, ребята, или ещё чего?
Vous avez rompu ou quoi?
Я просто не хочу, чтобы вы расстались
Dommage de vous séparer.
Значит, вы расстались, ты обнял её и ушёл?
Attends... Alors vous avez rompu, vous vous êtes dit salut et tu t'es tiré?
- Ага. Очень похорошела с тех пор, как вы расстались.
Ouais, elle est vachement mieux.
Тогда почему вы расстались?
Alors, pourquoi as-tu cassé avec elle?
Учитывая как мы расстались. Когда меня бросили в камеру и я мог выйти под залог, что ты сделала?
Quand ils m'ont coffré et que j'ai eu une chance de sortir, qu'as-tu fait?
Вы бы опозорили её, если бы Эшли был свободен. Уверен, что вы моментально со мной расстались бы.
Si Ashley était libre... vous divorceriez tout de suite!
Вы с отцом Логаном расстались в одиннадцать, теперь установлено, что Вилетт был убит в половине двенадцатого.
Il semble que Vilette ait été tué à 11h30.
Вы с мадам Грандфор расстались в ночь убийства в одиннадцать часов.
Vous avez quitté Mme Grandfort à 11h, cette nuit-là?
Особенно если Вы только что расстались с ней.
Surtout que vous venez tout juste de la quitter.
Тебе ничего не удаётся с тех пор, как вы с Кэри расстались.
C'est vrai depuis ta rupture avec Cary.
Нет, Рокко! Вы с ней расстались еще два года назад!
Y a plus de 2 ans que tu la vois plus.
И когда же вы с ней расстались?
Toute la nuit?
Как давно вы с другом расстались?
Qu'est-ce qui vous a éloignés, vous et votre ami?
То, что вы видели в фильме ( любовь в вагоне ), со мной произошло и в жизни, хотя потом мы с ней расстались.
Ce que vous avez vu dans le film, quand j'allais faire l'amour dans un wagon ça m'est vraiment arrivé, mais après on s'est séparé.
Ах, ну да, с виски вы тоже расстались.
C'est vrai. Vous avez aussi arrêté le Jack Daniels.
- Я слышал вы с ним расстались.
Vous avez rompu, non?
Вы расстались с женой?
Non, elle est parti il y a un mois.
И кроме того, я думала, вы с Го-Лунем расстались!
Et je croyais que tu avais cassé avec Guo-Lun!
Вы на тот момент уже расстались
Vous aviez déjà cassé.
То есть, если бы вы с ним тогда не расстались... ты была бы более счастлива?
Donc s'il n'avait jamais rompu avec toi, aurais-tu été encore plus contente?
Вы не только что расстались.
Vous êtes pas "à peine" séparés.
- Вы с Пэтти только что расстались? - Да.
Tu as cassé avec Patty?
Я думал, вы расстались.
Ça l'est.
Значит, вы изменили ваш тон, с тех пор как расстались?
Vous avez donc changé de ton... depuis la rupture?
Вы и в самом деле фактически расстались или нет?
Vous êtes pratiquement séparés, oui ou non?
И кстати, похоже, совершенно очевидно, что вы тогда расстались.
Et c'est limpide : vous aviez rompu!
Вы же рассказывали, как он встречался с Моникой, а когда они расстались, так, что не могли находиться вместе, а вы все говорили, что он останется вашим другом.
Tu m'avais raconté. Monica sortait avec lui. Quand ils ont rompu, ils s'évitaient.
Вы с Ричардом расстались?
Vous avez rompu?
Я не знаю, зачем вы двое расстались! Вы просто созданы друг для друга!
Vous êtes faits l'un pour l'autre.
Но признай, вы с Прю расстались по какой-то причине.
Tu as arrêté de la voir pour une raison.
расстались 74
вы работаете 67
вы работаете здесь 18
вы рано 67
вы рады 58
вы работаете на меня 29
вы работаете вместе 25
вы разговариваете 21
вы разведены 28
вы разочаровали меня 17
вы работаете 67
вы работаете здесь 18
вы рано 67
вы рады 58
вы работаете на меня 29
вы работаете вместе 25
вы разговариваете 21
вы разведены 28
вы разочаровали меня 17