Выглядишь так traducir francés
780 traducción paralela
Ты выглядишь так прекрасно в это утро.
Vous êtes charmante, ce matin.
Ты выглядишь так, словно впервые пришел на похороны.
C'est bizarre. C'est comme dire adieu à quelqu'un.
Выглядишь так, будто голоден.
On a coupé le courant!
Ты выглядишь так глупо.
Ce que vous avez l'air bête!
- Выглядишь так, как будто привидение увидела?
On dirait que vous venez de voir un fantôme! L'avez-vous vu?
Ты выглядишь так... так...
Vous avez l'air...
Знаешь, ты выглядишь так, как я себе и представляла.
Tu es comme je l'imaginais.
Ты выглядишь так, будто тебе пришлось выдержать осаду.
On dirait qu'un petit coup vous ferait pas de mal.
В этой шляпе ты выглядишь так забавно, прямо как старик.
Tu me fais rire avec ton chapeau, on dirait un vieux!
- Ты выглядишь так по-другому.
- Vous avez l'air si différente.
Почему ты так побледнел? Что случилось? Выглядишь так, как-будто увидел привидение.
Tu es tout pâle, comme un cadavre.
Выглядишь так, будто все тяготы мера на твоих плечах.
Tu as l'air sinistre.
Эмилио, нет. Отрасти бороду обратно ради меня, а то ты выглядишь так...
Par tous les saints, tu t'es coupé la barbe.
Ты выглядишь так, словно призрака увидела.
T'as pas l'air en forme.
Ты выглядишь так словно ты из "Похитителей тел".
Tu as des allures de zombie.
Ты выглядишь так, как я себя чувствую.
Quand je te vois, je me sens encore plus vaseux.
Да, мне следовало знать. Ты выглядишь так, как будто у тебя день рождения.
C'est ça... t'as exactement une tête d'anniversaire
Выглядишь так себе.
T'as pas l'air bien.
Сказать по правде, ты выглядишь так, будто потонул вместе с кораблём.
Honnêtement, on dirait que vous revenez du front.
Вот так ты выглядишь, когда пьян.
C'est de ça que tu as l'air quand tu es soûl.
Так выглядишь... Ты должен выпить с нами.
Vous avez l'air- - Il vous faut prendre un verre avec nous.
Не двигайся. Когда ты так стоишь, ты не выглядишь, как Эмма Ньютон. Ты Эмма Спенсер Оакли с улицы Святого Павла, 26 в Бермингеме, Миннесота.
On ne dirait pas Emma Newton, mais Emma Spencer Oakley, du 46, rue Burnham à Saint Paul, Minnesota.
Ты именно так и выглядишь.
Vous ressemblez à une enfant.
Ты и так замечательно выглядишь.
Vous êtes très bien.
Аты немножко пополнела, выглядишь как маленькая пышечка, и тебе это так идёт.
Je suis tellement déIabrée! Mais toi, tu as un peu grossi. Tu es dodue comme une caille.
Ты так чудесно выглядишь в лунном свете.
Vous êtes bien jolie au clair de lune.
Ты так прекрасно выглядишь.
Ça vous va drôlement bien.
Не снимай. Ты так лучше выглядишь.
Garde-la, tu es plus jolie comme ça.
Ты выглядишь так...
Tu as l'air...
Так, парень, пошли, отмою тебя и посмотрю, как ты выглядишь.
Allez toi.. au bain! LAISSES-CA..
Я так рад, что вы здесь. Симон, ты великолепно выглядишь.
Je suis heureux que vous soyez venus.
Ты так странно выглядишь, Франц, мне страшно.
Tu as l'air si bizarre, Franz! J'ai peur.
Ты прекрасно выглядишь. Он прекрасно выглядит, не так ли?
Tu as l'air en pleine forme!
- Ты так и выглядишь.
- Tu ressembles à ça.
Ты выглядишь так, как будто увидел привидение.
On dirait que vous avez vu un revenant.
Ты так прекрасно выглядишь.
Comment tu es belle.
Ты так хорошо выглядишь. Смотри.
- Tu es superbe.
- Ты так стиляжно выглядишь, Билли Рэй.
- Tu es si élégant, Billy Ray.
Так ты выглядишь по другому, правда, что ли?
- Vous êtes différente, non?
Так выглядишь намного лучше.
C'est mieux comme ça.
Ты так выглядишь, что просто нет слов.
mais je sais plus quoi dire.
Ты так хорошо выглядишь.
Tu es si jolie.
Вот так ты выглядишь намного старее!
Là par contre, tu prends un sacré coup de vieux!
Но пойми, если ты выглядишь странным, угнетённым, с кругами под глазами, - я должен что-то делать. Не так ли?
Mais tu dois comprendre, tu sembles si étrange, avec des cercles sombres, je dois faire quelque chose, non?
- Знаешь, ты в эти дни так хорошо выглядишь.
- Vous êtes magnifique ces jours-ci.
Хорошо выглядишь, так и съел бы тебя по кусочку.
Vous êtes si belle, on aurait envie de vous déguster. Merci.
- Ты не так глупа, как выглядишь.
Tu n'es donc pas si bête que tu en as l'air
Ты выглядишь в наших глазах так же дерьмово как мы в твоих.
T'es aussi affreux pour nous qu'on l'est pour toi.
- Скажем так, ты выглядишь лучше
Disons : moins mal qu'avant
Ты выглядишь точно так же, как и твоя мама в этом же возрасте.
Le portrait craché de ta maman jeune.
Ты хорошо выглядишь и так.
Elle est très bien, ta robe!
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55