Выдохся traducir francés
125 traducción paralela
Ой! Я весь выдохся.
Je n'ai plus de souffle...
Все, я уже выдохся.
- Alors, c'est inutile. J'abandonne.
Что случилось? Я совсем выдохся.
Je suis épuisé.
В чем дело? Выдохся?
Quelque chose ne va pas?
Я уже выдохся, сэр. Кроме того, я собираюсь поступать в Йельский университет.
J'ai arrêté, car je vais entrer à Yale.
Я выдохся.
Je suis fourbu.
Я совсем выдохся.
Je suis à bout de souffle.
Один фазер выдохся, остальные три еще функционируют.
Un phaseur ne fonctionne plus, trois sont encore opérationnels.
Рухнул, как убитый. Похоже, мистер Лукас - герой войны, выдохся напрочь.
Notre héros de service est rétamé.
- Да, я выдохся.
Oui, j'en ai marre.
Он полностью выдохся.
Il était complètement défoncé.
Давайте сядем, отдохнём. Что-то я совсем выдохся.
Asseyons-nous, reposons-nous.
Ладно? Я выдохся.
Je suis fatigué.
Выдохся, где-то, я это слышал?
"Tu as pris ton pied." D'où sors-tu ça?
- Я выдохся.
- Je suis épuisé.
Потом она понимает, что я давно выдохся... а она молодая и умная... подающая надежды, как лунный свет в мартини.
Aujourd'hui je ronronne. Une vraie table de multiplication. Mais quelquefois...
- Выдохся? - Да нет.
Tu es fatigué?
Человек не сильно устал. Он просто выдохся!
Un homme n'est pas très fatigué, il est éreinté!
Муки, ты как-то быстро выдохся. Ну ладно, ладно.
- Mookie, J'en ai vraiment marre.
Я выдохся.
Je suis crevé.
- Ну, готов? Побежали! - Нет, я выдохся.
- Jolie caisse.
Наш проект выдохся в прошлом году изучая загрязнения компании "Exxon" на Аляске.
On a travaillé un an sur la marée noire d'Exxon en Alaska.
Чёртов "Кристалл" выдохся!
C'est ça qui va vraiment pas. ce fichu Cristal est salement plat.
Говорят, что ты не выдержал давления. Не справляешься, сильно психуешь. Выдохся.
Paraît que vous craquez, que vous ne tenez pas la pression.
Я не заставлю тебя пройти через это снова. - Он выдохся.
T'en fais pas, je ne t'infligerai plus ça.
Подождите, подождите. Кажется он выдохся.
Je crois que c'est fini.
И он ответил, что совсем выдохся, но сказал, что думал так все время, пока шел вверх.
Il a dit qu'il était très essoufflé, mais qu'il avait pensé à ça pendant toute la montée.
Они хотят его вымотать, чтоб он выдохся.
Ils font mariner Danny... pour le fatiguer.
крикнул "Стоп", выдохся, отключился - бой окончен.
Si quelqu'un crie "stop", tombe dans les vapes, tape de la main, le combat est fini.
Я выдохся в словах сейчас.
Les mots me manquent.
Он выдохся.
Il est naze!
- Я, на фиг, выдохся.
Je suis crevé.
- Этот парень выдохся.
- Il est fini.
Ай... Я выдохся!
- Je suis claqué.
Былой Пэйси выдохся.
L'ancien Pacey est épuisé.
Лицо его было безжалостно, Глядя на него, я удивлялся, как он все еще не выдохся после всего этого.
Il avait l'air sombre. Je le regardais en pensant qu'il était excédé par la situation.
Коннор, ты выдохся.
Tu es épuisé.
Кажется, старик выдохся!
Le vieil homme n'a pas lésiné.
Он уже выдохся.
Il est fini.
Должен признаться, что я выдохся.
Eh bien... J'avoue que j'ai le souffle coupé.
Дерзкий вызов, но он выдохся.
C'est de la dynamite, mais il n'a plus de poudre.
Боже, он выдохся сто лет назад.
Il a expiré, il y a des années.
Слишком поздно, я выдохся.
C'est bien trop tard, je n'ai plus beaucoup de sang.
Да, сегодня я выдохся.
Je ne suis pas à mon meilleur aujourd'hui.
Ты получил удовольствие, и выдохся.
Je ne t'intéresse plus. Tu as pris ton pied.
Думаю, он выдохся.
Je crois qu'il est vraiment fatigué.
Выдохся.
Cramé.
- Ты совсем выдохся.
Tu es épuisé, petit.
Я выдохся, Деб.
Je vais bien.
Я выдохся.
Je suis épuisé.
Я выдохся.
Je suis fini.