Выдохся traducir turco
136 traducción paralela
Я весь выдохся.
Nefes nefese kaldım.
Все, я уже выдохся.
- Yararı yok çocuklar. Benden paso.
Я совсем выдохся.
burada kaldım.
Один фазер выдохся, остальные три еще функционируют.
Fazerlerden biri iptal, üçü hâlâ çalışıyor.
Рухнул, как убитый. Похоже, мистер Лукас - герой войны, выдохся напрочь.
Görünüşe göre zorlu yol işi bizim savaş kahramanını çok yormuş.
- Да, я выдохся.
Evet. Bıktım.
Давайте сядем, отдохнём. Что-то я совсем выдохся.
Oturup biraz dinlenelim.
Ладно? Я выдохся.
yorgunum.
Ты получил удовольствие, и выдохся.
Eğlendin. Tükendin.
Выдохся, где-то, я это слышал?
"Tükendin" ha? Nerden duydun bunu?
- Я выдохся.
- Haklısın yorgunum.
Потом она понимает, что я давно выдохся... а она молодая и умная... подающая надежды, как лунный свет в мартини.
Şimdi ezbercilik, çarpım tablosu. Bazı zamanlar hariç. Vızıldayacağım.
- Выдохся?
- Yorgun musun?
Человек не сильно устал. Он просто выдохся!
İnsan "çok yorgun" değildir, "tükenmiş" tir.
А если тебе всё равно, то, пожалуй, я больше не буду скучать по твоей заднице. Муки, ты как-то быстро выдохся.
Yapmayacaksan, seninle vakit kaybetmeyeyim daha iyi.
Я выдохся.
Canım çıktı.
Наш проект выдохся в прошлом году изучая загрязнения компании "Exxon" на Аляске.
Projemiz geçen yıI Alaska Exxon sızıntısını inceledi.
Чёртов "Кристалл" выдохся! В бутылке не осталось пузырьков!
Tek bir kabarcık bile kalmamış.
Выдохся.
Dayanamıyormuşsun.
Ты говоришь себе, что ты выдохся, изнурен.
Kendin söyledin, mahvolmuşsun, bitmişsin sen.
- Он выдохся.
- O bitti.O bir Kaybeden.
Кажется он выдохся.
Bence işi bitti.
И он ответил, что совсем выдохся, но сказал, что думал так все время, пока шел вверх.
Ve çok fazla tıkandığını ama bunu zirve boyunca düşündüğünü söyledi.
Они хотят его вымотать, чтоб он выдохся.
Onu yorup, tüketmeyi deniyor.
крикнул "Стоп", выдохся, отключился - бой окончен.
Dövüşçülerden birisi "dur" dediğinde, bayıldığında veya pes ettiğinde dövüş biter.
Он выдохся.
Hasta. Hepsi öyle.
- Я, на фиг, выдохся.
Canım çıktı.
Я выдохся!
Bittim.
Я выдохся.
Bittiğimi hissediyorum.
Мао... уже выдохся..
Mao... Şimdiden nefesin mi kesildi?
Что случилось с былым Пэйси? Былой Пэйси выдохся.
- Eski Pacey yorgunluktan ölüyor.
Выдохся. Осталось чуть подтолкнуть.
Sadece biraz dürtmek gerekiyordu.
Лицо его было безжалостно, Глядя на него, я удивлялся, как он все еще не выдохся после всего этого.
Oldukça merhametsizdi. Ona baktığımı hatırlıyorum. Tüm olanlardan ötürü kızgın ve gergindi.
Коннор, ты выдохся.
Çok yorgunsun.
Впечатляет, но он сразу выдохся - это минус.
Bu etkileyici, ama orda gücünü kaybetmesi bir eksi puan.
Кажется, старик выдохся!
Görünüşe göre, İhtiyar idman yapıyormuş!
Я выдохся, Деб.
Bu gecelik bu kadar Deb.
Он уже выдохся.
Harcanmış bir güç o.
Кажется, он выдохся. Ты что, устал?
Trenton'un Gurur'u öndeki grubun içinde kuvvetli bir şekilde devam ediyor.
- Малыш выдохся!
- Evet, arkaya düştü. Pekala.
Дерзкий вызов, но он выдохся.
Sert bir suçlama olacak, ama çocuk şansını tüketti.
Давай начистоту. Барлоу выдохся.
Bize gerçek bir geri koşucu gerekli.
Боже, он выдохся сто лет назад.
Bu ilacın tamamen içi geçmiş.
Слишком поздно, я выдохся.
Çok geç. Akıtacak daha fazla kanım kalmadı.
Да, сегодня я выдохся.
Evet, bugün yokum.
Я выдохся, я стал трусом.
Tamam kabul korkuyorum.
- Нет, я выдохся.
- Gidelim.
Думаю, он выдохся.
Sanırım enerjisi tükendi.
- Ты совсем выдохся.
Pestilin çıkmış, evlat.
Должен признаться, что я выдохся.
Yorulduğumu itiraf ediyorum.
О! Выдохся, да?
Yok musun?