Вылет traducir francés
267 traducción paralela
Вылет за вылетом, самолёты, как рвущиеся хищные птицы, отрываются от Земли.
Un par un, comme des oiseaux de proie empressés, les avions décollent.
Покупал тебе билет на самолёт сегодня днём. Вылет в 4 : 00.
J'ai votre billet pour cet après-midi, 16 h.
Вам лучше поторопиться, потому что скоро вылет.
Le départ est imminent. Entendu, merci.
- Когда вылет?
- Pour quand?
Вы сколько вылет?
Il part quand?
У нас здесь, генерал, времена "вылет задерживается".
Chez nous, toujours. Ancien ou nouveau, nous ne changeons pas.
Мы отложим вылет на некоторое время.
- Le départ est repoussé.
Самолет Хамелеона требует разрешения на вылет.
HESLINGTON : L'avion Caméléon demande la clairance de départ.
Ваш вылет через один час 10 минут.
Vous partez dans une heure dix.
Эйр Канада 99, задержите вылет.
Air Canada 99, stoppez avant voie Bravo.
Вылет самолета задержат, пока мы прибудем в аэропорт.
Vous êtes entre de bonnes mains.
Да, "Золотой Арго", рейс номер 2, вылет в 10 часов, только из за погоды он отложен на 1 час.
Oui. Le Golden Argosy, vol No 2. Départ 22 h 00, il est en fait retardé d'une heure, à cause des intempéries.
Это был его первый вылет.
- Comment? Voulez-vous dire quelques paroles d'adieu?
Я сказала, что улетаю, вылет через час.
- Je dis que je pars, dans une heure.
Павлик! Внимание пассажиров, летящих рейсом 361 в Красноярск. Вылет самолета задерживается до 24-00 по метеоусловиям Красноярска.
Les voyageurs pour le vol 362 sont informés qu'en raison des conditions météorologiques à Krasnoiarsk leur départ est reporté à minuit.
- Орбитальный вылет на участке, сэр.
- Trajectoire orbitale de départ calculée, Commandant.
Тебе же разрешили вылет.
- Vous aviez le feu vert pour partir.
Джентльмены, это ваш первый вылет. Самолеты, на которых вы будете летать, меньше по размеру, быстрее... и намного поворотливее... совсем как вражеские МИГи.
Contre des avions plus petits et plus rapides comme ceux de l'ennemi avec les MiG.
Итак, джентльмены, вылет 31.
le diplôme.
- Вылет в полночь. Как насчет "Дельта"?
Il ne part qu'à minuit, Ray, mais c'est Delta, ça te va?
- Я хочу, чтобы ты отменил мой вылет.
- Annule mon vol de ce soir. - Pourquoi l'as-tu changé?
Капитан, только что произошел незапланированный вылет шаттла.
Capitaine, une navette non autorisée vient d'être lancée.
Я проспал вылет.
J'ai raté le vol.
Вылет пройдёт по плану.
Notre sortie se déroulera comme prévu.
У меня завтра рано утром вылет.
J'ai un vol très tôt demain.
И только их пули смогут заставить меня замолчать, пройдя сквозь меня на вылет как через решето
Seules leurs balles me feront taire, Me transperceront le corps comme une passoire.
Корабль с заключенным, вылет разрешен.
Vous êtes autorisés à décoller.
Вылет на Марсианскую колонию...
Départ pour la colonie de Mars...
Стоп, его вылет только через 45 минут
Son vol ne part que dans 45 minutes.
Запрашиваем разрешение на вылет.
Je demande la permission de partir.
На вылет! На вылет!
Décollez illico!
Шаттл 2 шаттлу 1, нам разрешен вылет.
Navette 2 appelle Navette 1. Nous pouvons démarrer.
- Этот вылет не согласован.
- Il n'y a aucun départ aujourd'hui
Я сейчас не могу говорить. У меня вылет через- -
J'ai pas le temps de discuter.
Его вылет был отложен на несколько часов, и он хотел, чтобы я приехал к нему в гостиницу.
Son avion est retardé de quelques heures et il voulait que j'aille le voir à son hôtel.
Вылет через час.
Mon vol est dans une heure.
Паспорта готовы. Вылет завтра утром. Быстро давай!
Les passeports sont prêts, l'avion part demain matin.
И еще заказан и выкуплен билет на рейс "Аэрофлота" Москва-Чикаго на имя Багрова. Вылет 22-го.
A été réservé un billet Moscou / Chicago, vol Aeroflot 329, au nom de Bagrov, départ le 22 à 9h10.
Рейс Москва-Чикаго. Вылет в 9 : 10 утра.
Vol 329 pour Chicago, départ 9h10.
- Ну, им не нравится, что вылет назначен на 3 утра, сэр.
- Pourquoi? - A cause du départ à 3 h du matin.
Вылет через два часа.
- Pourquoi?
Понимаешь, что если обратный вылет задержится хоть на десять минут, я опоздаю на свою свадьбу. Тебя это колышет хоть как-нибудь?
Si notre vol a plus de dix minutes de retard, je rate mon mariage.
Подтвердите вылет в Филадельфию.
Confirmez autorisation pour Philadelphie.
Завтра вылет в 10 : 00.
Je suis de vol demain à 10h.
Наш вылет в девять.
Notre vol est à 21h.
Сожалею, но у нас очередь на вылет.
- Ma secrétaire m'a réservé des billets.
У меня был вылет...
J'ai crevé.
Сейчас будет вылет на задание.
Capitaine, je vais vous donner une dernière chance.
В полвосьмого вылет.
L'avion part à 7 h 20.
- Вылет из Лос-Анджелеса с частотой 1-2-3-9.
- Roger. - Hein?
Вылет в 2 : 35.
Départ 2h35. - 2h35.