Выслушайте traducir francés
405 traducción paralela
Господин Мори, пожалуйста, выслушайте меня.
Monsieur Mori, je vous en prie, écoutez-moi.
Напоследок? Выслушайте меня! Я люблю вас уже многие годы только я, как идиотка, не понимала этого.
Rhett, j'ai dû vous aimer pendant des années... sans le savoir!
Выслушайте же меня!
Écoutez-moi!
Обвиняемый, встаньте и выслушайте вердикт.
Accusé, levez-vous face au jury.
Пожалуйста, выслушайте меня! Вы должны понять...
Écoutez-moi, je dois vous faire comprendre.
- Выслушайте меня.
Écoute-moi.
Выслушайте меня.
Je vais vous demander de m'écouter, juste un instant,
Выслушайте меня!
vous écoutiez!
- Миссис Симмонс, прошу вас, выслушайте меня.
- Je vous en prie, écoutez-moi. - D'accord, je vous écoute.
Но у меня не было выбора... Пожалуйста, выслушайте сперва...
Mais avant de me juger, écoutez-moi...
Выслушайте же.
Il faut que vous m'écoutiez.
Но вы только всё усугубите! Будьте благоразумны и выслушайте нас.
Votre zèle pourrait aller contre les vœux de votre maître.
Выслушайте меня.
S'il vous plaît.
Выслушайте меня.
Un moment!
Что ж, падре, выслушайте мою исповедь.
Très bien, mon père. Voulez-vous bien écouter ma confession?
Так, мистер Рот, выслушайте меня. Пожалуйста?
M. Roth, vous voulez bien m'écouter?
Послушайте! Выслушайте нас!
Écoutez-moi, je vous en prie.
Позвольте обратиться, господин полковник? Хоть здесь и не место - прошу, выслушайте меня.
Permettez-moi de vous rapporter encore que dans la rue.
Сержант, выслушайте пока этого капрала. Есть, сэр.
Occupez-vous de ce caporal, sergent.
Поговорите с ним, выслушайте.
Parlez-lui, écoutez-le.
Я все равно не позволю вам отправиться с ними. Выслушайте меня, доктор!
Je ne vous laisserai toujours pas y aller.
Теперь выслушайте меня...!
DOCTEUR :
Пожалуйста выслушайте меня!
Écoutez-moi!
Пожалуйста, выслушайте меня!
Comprenez-moi...
Успокойтесь и выслушайте меня!
Calmez-vous et écoutez-moi!
О, свет солнца. Выслушайте мой план.
Ecoutez mon plan
Выслушайте его.
Ecoutez-le.
Просто выслушайте меня, Это очень важно.
Il a juste à m'entendre et l'affaire sera résolue.
Перед тем как что-то предпринимать, выслушайте сначала его.
Ecoutez-le bien avant d'agir.
А сейчас выслушайте меня о том, что произошло здесь вчера вечером, когда я попытался очистить этот скелет.
Maintenant, mettons cela en relation avec ce qui s'est passé hier soir quand je nettoyais le squelette.
Выслушайте меня, Карп. Тoлькo, умoляю Вас, спoкoйнo.
Écoute-moi, Karp, Seulement, je vous en supplie, calmement.
- выслушайте, государь!
- Veuillez m'écoutez, Votre Majesté!
Не бойтесь... Пожалуйста, выслушайте меня.
N'ayez crainte, je vous en prie, écoutez-moi.
неточностей, я решил зачитать. Выслушайте меня, пожалуйста.
Rien de grave, mais pour éviter les inexactitudes, je vous la lirai.
Папа, выслушайте меня!
Mon père, écoutez-moi!
Ольга Николаевна, выслушайте меня.
olga Nilolaévna, écoutez-moi.
" аткнитесь и выслушайте мен €!
Fermez-la et écoutez.
- Нолан, выслушайте его!
Nolan, écoutez-le.
Придите ко Мне, выслушайте Мои слова, и жива будет душа ваша.
Tendez l'oreille et venez à moi, écoutez, et votre âme vivra...
Выслушайте меня.
Ecoutez-moi une minute.
Сначала выслушайте мой рапорт, сэр.
Vous ne voulez pas écouter mon rapport d'abord?
Пожалуйста, выслушайте меня.
S'il vous plaît, écoutez-moi.
Выслушайте меня!
Ecoutez-moi donc!
Выслушайте меня, успокойтесь, возьмите себя в руки и выслушайте.
- Je ne veux pas lever la voix, tu ne n'en vaux pas la peine. Essaie de m'écouter un peu, calme-toi, ressaisis-toi et écoute-moi.
Выслушайте меня.
Ecoutez-Moi.
Выслушайте её и запомните. У слышанное сегодня ты передашь рождённому завтра.
On doit l'écouter, et se la rappeler... pour la dire aux nouveaux-nés de demain.
- Выслушайте меня.
Mais je vais vous le prouver tout de suite!
Выслушайте меня.
J'y crois pas!
Выслушайте меня раз и навсегда.
Écoutez bien.
Выслушайте!
Écoutez-moi!
Выслушайте меня.
Non!