Гарантировать traducir francés
618 traducción paralela
Эти законы Рейха могут гарантировать вам, Национальные Товарищи... что ваша жизнь и существование - в безопасности в этом Национал Социалистическом Государстве Порядка, Свободы и Права.
Ces lois peuvent vous assurer chers camarades... que votre vie et votre existence sont sûres... dans l'État National-Socialiste de l'ordre, la liberté et la loi.
Я не знаю, что случится с этим миром в ближайшие сто лет или около того, но могу гарантировать, что жизнь не станет проще.
J'ignore ce qu'il adviendra du monde dans le prochain siècle, mais je puis vous assurer que la vie n'en sera que plus compliquée.
Этого я вам гарантировать не могу.
Je ne saurais vous dire.
Что я могу сделать, если мы встретились случайно и если у меня никого нет, кто мог бы меня вам представить -... и гарантировать, что я не вор и не мошенник.
Je n'y peux rien si on s'est rencontrés par hasard, si personne ne peut vous dire que je ne suis pas un vaurien.
- Вам не придется ничего говорить ей. Видите ли, она расценит это, как возможность к браку... и начнет говорить мне, как я могу гарантировать, что вы не убежите.
Elle pensera aussitôt au mariage et m'expliquera quoi faire pour vous retenir.
Он не может гарантировать, что болезнь не вернётся.
Il n'a pu promettre une guérison durable.
Ну что ж, конечно никто не может гарантировать успех. Но есть одна вещь, которую я вам должен сказать.
Au contraire, je dois vous prévenir qu'un représentant, en général, n'est pas très bien vu.
Я не могу гарантировать, что снова спасу вас.
MAAGA : Je ne peux garantir de vous sauver encore.
Я могу почти гарантировать это..
DOCTEUR : Je pourrais presque vous le garantir.
чтобы гарантировать мою безопасность, как Хранителя Солнечной Системы.
pour assurer ma sécurité en tant que Gardien du système solaire.
Она не может гарантировать, что Канг выслушает нас. Правда, мистер Спок?
Elle ne peut pas garantir que Kang voudra bien nous écouter.
Никто не может гарантировать действия других.
Personne ne peut garantir les actions d'un autre.
Вы можете гарантировать безопасность нашему пассажиру, долману Эласа?
Pouvez-vous garantir la sécurité de notre passager, le Dohlman d'Elas?
- Я ничего не могу гарантировать.
- Je ne peux rien garantir.
Но не могу гарантировать, что удержу его, когда боеголовка взорвется. Уровень энергии...
Je ne peux garantir qu'ils résisteront à l'explosion.
Потому что я не могу гарантировать зарплату.
Parce que je vous promets pas de vous payer.
— Успокойтесь. Мы должны гарантировать право на труд! Рабочие, товарищи!
- Pour garantir la liberté du travail.
В связи с тем, что этот человек так агрессивен, не могу гарантировать, что верну его вам живым.
Etant donné la nature violente de cet homme, je ne peux garantir que nous le ramènerons vivant.
Это сделано, но я не могу ничего гарантировать.
On le fait de temps en temps, mais je ne peux rien te garantir.
- Пожалуйста. Как вы можете гарантировать сохранность инвестиций?
Quelles garanties fournissez-vous pour la protection des investissements?
Но, полковник Стейгер, вы готовы гарантировать стабильность на вашей территории, если мы обеспечим необходимые объемы поставки меда?
Mais vous m'assurez, colonel Steiger, que si l'on vous livre les quantités nécessaires de miel, vous pouvez garantir la stabilité intérieure du pays?
- Как гарантировать ребенку опрятный вид?
- Ils sont si sales.
Если мы не можем гарантировать гостям безопасность, то у нас будут жуткие неприятности.
Si nous ne pouvons garantir leur sécurité, la situation est grave.
Но мы можем гарантировать безопасность.
Nous pouvons la garantir. Tout va bien.
" Весенние церемонии должны были гарантировать обильную осень.
Les fêtes de printemps assuraient un bon automne.
Основываясь на этих цифрах, я не понимаю, как Блюридж может гарантировать 50 процентов.
Vu ces chiffres, je ne vois pas comment Blueridge peut garantir 50 %.
Я не могу гарантировать Завещание Меррина. ... пока все факты о его последнем изгнании Нечистой силы точно неизвестны.
Je ne peux rien faire pour sauvegarder le testament de Merrin... tant que les faits sur son dernier exorcisme ne sont pas clairs.
Например, эти часы и эти украшения - кто может гарантировать нам, что они не окажутся в разных местах.
Par exemple, cette horloge, cette garniture de cheminée, qui nous dit que ces objets ne seront pas dispersés?
Я не могу гарантировать, что он выдержит.
Je ne peux pas garantir qu'elle tiendra le coup.
С большой осторожностью, чтобы гарантировать чистоту этих газов, мой коллега, Бишун Каре, выкачивает их из колб.
Après s'être assuré que ces gaz étaient purs... Bishun Khare, mon collègue, les pompe hors de leurs ballons.
Если я срочно не доставлю этих людей в больницу, я не могу гарантировать, что они выживут.
- Non. Très bien, si ces personnes ne sont pas rapidement hospitalisés je ne suis pas sûr de pouvoir les sauver.
Думаю, могу гарантировать, они будут рекомендовать отмену этого закона.
Je suis certain que cette loi serait abrogée.
Я слышу, что теперь не австро-венгерская, а австро-германская комбинация должна гарантировать будущее Дома Габсбургов.
Je viens d'entendre que l'avenir des Habsbourg dépendrait d'une alliance austro-allemande!
Есть одна возможность, но успех я гарантировать не могу.
Peut-être, mais je ne garantis rien.
Я не могу гарантировать даже, что мы преодолеем притяжение солнца.
Nous n'échapperons peut-être pas à l'attraction solaire!
Ваши люди могут гарантировать ликвидацию "Bluestar"?
Pouvez-vous nous garantir la liquidation de Bluestar?
Гарантировать?
La garantir?
И можешь мне гарантировать победу.
Tu peux me le garantir.
Если я расскажу, что знаю, можете ли гарантировать мою безопасность?
Si je viens, vous garantissez ma sécurité?
Прошу вас. Вы же можете пригласить столько своих людей, сколько сочтете нужным, чтобы гарантировать ее безопасность.
Elle pourra être accompagnée de qui vous voudrez, par sécurité.
Я знаю одного парня, который может помочь тебе, Кларенc но.. я ничего не могу гарантировать.
Je connais un mec qui pourrait t'aider, mais je garantis rien.
Я не могу гарантировать, что мы найдем Кинтанну, но я обещаю, что мы поможем вам найти дом.
Le succès n'est pas garanti, mais nous vous aiderons à trouver une patrie.
Достаточно, чтобы гарантировать мне долю в самых прибыльных делах в квадранте Гамма.
Vous veillerez à ce que me reviennent les affaires les plus lucratives du quadrant Gamma.
Если он заговорит, ты можешь гарантировать безопасность и смену места жительства ему и его семье?
S'il savait quelque chose... garantiriez - vous sa protection et celle de sa famille?
- 300 лир? Да за эту цену вы мне должны гарантировать жемчужину в каждом!
Pour ce prix tu devras me garantir une perle dans chacune d'elle.
Наверное, это еще одно генетическое изменение, сделанное Основателями - чтобы гарантировать верность джем'хадар.
Sûrement une autre altération génétique implantée par les Fondateurs pour s'assurer la loyauté des Jem'Hadar.
Это еще один способ гарантировать верность джем'хадар Основателям.
Sans doute un autre moyen pour les Fondateurs de s'assurer leur loyauté.
Мы ничего не можем гарантировать.
On ne garantit rien.
Знаешь, они берут у этих лошадей слюну на тест. Я ничего не могу гарантировать.
Les chevaux font des tests de salive je ne peux rien garantir.
Капитан, вы обязаны гарантировать мне убежище.
Accordez-moi votre protection.
при свидетеле... я могу сказать, что ничего нельзя гарантировать.
Je le dis devant témoins, l'affaire est risquée.