Где бы я ни был traducir francés
88 traducción paralela
На каждом корабле, где бы я ни был.
Il y en a sur chaque bateau, où qu'on aille.
Миранда... ты - миссис Николас ван Райн. Где бы я ни был, ты всегда будешь рядом.
Tu es Mme Nicolas van Ryn et tu le seras à jamais.
Где бы я ни был, ты - моя сила.
Où que j'aille, tu étais ma force.
Я всегда отлично провожу время где бы я ни был, с кем бы я ни был.
Je passe toujours des moments merveilleux... où que je sois, avec quiconque.
Берлин, я не могу тебя забыть, где бы я ни был.
Berlin, je ne peux pas t'oublier où que je sois.
Но где бы я ни был, я всегда буду носить кольцо, как подобает сыну Ария, с благодарностью, признательностью и гордостью.
Quoi qu'il m'arrive... je porterai toujours cet anneau comme un fils d'Arrius. Avec reconnaissance, affection... et avec honneur.
Все эти долгие годы, где бы я ни был,..
Quel que soit l'endroit où je me trouvais.
- Они найдут меня, где бы я ни был.
Ils me retrouveront.
Тебя соединят, где бы я ни был.
On me passera la communication.
Где бы я ни был, мне везде приходилось стоять в очереди.
Partout où j'allais, on me mettait en rang.
Это на случай, если у Кэрол начнутся схватки. Она сможет сообщить мне, где бы я ни был.
Quand Carol aura ses contractions, elle pourra me joindre partout.
# # И где бы я ни был
Si je m'éloigne parfois
Эрик, все мою жизнь, где бы я ни была, и что бы я ни делала, все было лучше потому, что со мной был ты, и никакой тест этого не изменит.
Eric, toute ma vie... partout où j'étais et peu importe ce que je faisais, tout a été meilleur parce que t'y étais avec moi, et aucun test ne changera ça.
Но где бы я ни был, я всегда буду думать о тебе ".
Mais où que j'aille, je penserai toujours à toi.
Я знаю, где бы я ни был, я скучаю по тебе.
Et sache que, où que je sois, tu me manques.
В каждом месте, где бы я ни был
Dans tous les endroits où j'ai deja été
Если брак означает соединение двоих навечно, я хочу быть уверен, что где бы ты ни была, и где бы я ни был, я всегда буду с тобой,
Si se marier, c'est se lier pour l'éternité, je voulais m'assurer... qu'où que tu sois... ou moi... je serai toujours avec toi.
Где бы я ни был... Ты всегда со мной.
Où que j'aille, je t'ai dans la peau.
Но где бы я ни был... Дома, на работе...
Mais je peux être n'importe où, à la maison ou au travail,
Ну, где бы я ни был, я ищу самое высокое здание, или наблюдательный пункт, или что-нибудь еще, и пытаюсь найти к нему путь.
Partout où je vais, je cherche l'immeuble le plus grand ou le plus haut point de vue, et j'essaie d'y monter.
Ты будешь со мной, где бы я ни был.
Tu seras avec moi partout où j'irai.
Но где бы я ни был, я бы хотел чтобы ты был моей опорой как тогда когда меня в первый раз выгнали из маленькой лиги за то, что я спрятал биты,
Où que je sois, j'aimerais m'appuyer sur toi, comme à mon éviction du club de baseball pour avoir ruiné mes battes.
Мне звонят, где бы я ни был.
Ces appels me suivent où que je sois.
Хотел бы я быть с ним, где бы он ни был сейчас, на небесах или в аду.
Que ne suis-je avec lui où qu'il soit, au ciel comme en enfer!
Так что, вряд ли, есть место, где бы я ни был. А!
Le rôti est cuit!
Где бы он ни был, я убью его.
Koké!
Где бы ни был мой народ, я, мы храним его историю как память о былом.
D'où mon peuple vient, son histoire a beaucoup d'importance.
Поверь, куда бы меня ни занесло, там будет лучше, чем там, где я был.
Quoi qu'il m'arrive, ça vaudra mieux que ce que j'ai connu.
Где бы он ни был, я знаю, что он поступит также.
Aucune idée de là où il se trouve, mais je sais qu'il le fera.
- Но где бы я ни был, каждую минуту.
Vas-y.
Я возьму с собой эту книгу и каждый вечер, где бы я ни был, я буду читать дальше.
Tous les soirs, là où je serai, j'en lirai un peu
Я был бы счастлив никогда не говорить ни одно из этих слов, где бы то ни было, снова.
Je surveillerai mon langage.
Где бы он ни был, я уверена, он знает о твоих чувствах.
Où qu'il soit, je suis sûre qu'il le sait.
Но где бы он сейчас ни находился, я подумал, что ты должна знать, каким человеком на самом деле был твой отец.
Où qu'il soit, j'ai pensé qu'il fallait que tu saches qui ton père était vraiment.
Где-бы я ни был, я всегда буду присматривать за тобой, Иштар.
Partout où je suis Je veillerai sur toi, Ishtar..
Где бы он ни был, я уверен, что он гордится мной.
Où qu'il soit, je suis sûr qu'il est fier de moi.
Если ты в душе мечтаешь поступить в Университет Метрополиса, или в любой другой,..., где бы он ни был, то твоя мать и я сделаем все, чтобы ты поступил ту
Si tu te décides à entrer à l'Université ou dans n'importe quelle autre école, d'une façon ou d'une autre, ta mère et moi nous assurerons que tu y arrives.
Этого не надо, все, о чем я прошу - береги себя. И знай, что везде, где бы ты ни был, мое сердце всегда с тобой.
Je demande juste que tu prennes soin de toi, et que tu saches, où que tu sois, que mon cœur est avec toi.
Но сколько бы я ни жаловался на него, я не знаю, где бы я был без него.
Mais, j'ai beau me plaindre... je ne sais pas où je serais sans lui.
Я знаю, что где бы ты ни был, Ты борешься, чтобы вернуться к нам.
Je sais que, où que tu sois, tu te bats pour revenir.
Где бы я ни жил, у меня был очаг.
Partout où j'ai vécu, j'avais un coin pour le feu.
Куда бы я ни пошла, бог будет там и где бы ни был бог, он будет там.
Partout où j'irai, Dieu sera là. Et partout où il y a Dieu, il sera là.
Где бы он ни был, я уверена. что не является двойным агентом.
Où qu'il soit, ce n'est pas un agent double.
Где бы ты ни был, Джон... Хохочешь небось сейчас вволю с того, что я таки этим занимаюсь.
Où que tu sois, John... tu dois bien te marrer... en me voyant faire ça.
Эй, приятель. Я знаю, что ты там через что-то проходишь, где бы ты ни был. Поговори со мной.
Dude, je sais que quelque chose se passe, mais dites-moi, dis-moi.
Но я с тобой. Где бы ты ни был. "
Mais je suis avec toi, où que tu sois. "
Что ты там делал? Где бы я ни работал, всегда найдётся какой-нибудь старый гомик, который ко мне подкатит, но это был, безусловно, самый странный.
Les tapettes me draguent souvent, mais là, c'est le comble.
Где бы ты ни был - я всегда буду с тобой.
Peu importe où tu seras, je serai à tes côtés.
Где бы ты ни был, я найду тебя и верну домой.
Où que tu sois, je te retrouverai et je te ramènerai à la maison.
И я молюсь, чтобы он был в безопасности, где бы он ни находился.
Et je prie pour que, où qu'il soit, il soit en sécurité...
Где бы ты ни был, если ты меня слышишь, Я сейчас совершенно беззащитен.
Où que tu sois, si tu m'entends, je suis totalement sans défense, là.