Гениальность traducir francés
83 traducción paralela
Альбертина, мы должны публично отметить гениальность Сесиль.
Albertine, nous allons celebrer publiquement le genie de Cecile.
Гениальность - это не конвейер.
Le génie n'est pas du travail à la chaîne.
Его модель вселенной с Землей в центре продержалась 1500 лет, показав, что гениальность – не гарантия против тотальных ошибок.
Sa théorie de la Terre comme centre de l'Univers a tenu 1 500 ans. Preuve qu'aucun être, aussi brillant soit-il... n'est à l'abri d'une grosse erreur.
Величайшие композиторы современности признавали гениальность Джезуальдо.
Les grands compositeurs de notre siècle ont reconnu le génie de Gesualdo.
До того, как на нас наложили заклятие, спрос... на присущую мне гениальность был крайне низок.
- Je n'ai personne à qui parler. - Et ce Gaston? C'est un beau gars.
Харди сразу уловил гениальность Раманухана и привёз его в Англию.
Hardy a immédiatement reconnu l'intelligence de son travail, et l'a fait venir en Angleterre.
В этом и гениальность! Он даже не заметил, что занимал второстепенное положение. Баффи...
C'était là son génie. ll ne savait pas qu'il n'avait que le second rôle.
А когда до них дошла гениальность моего замысла они начали ухмыляться.
Puis, quand ils ont compris mon plan génial... ils ont souri.
Я просил вас сотворить гениальность, а вы даёте мне это?
- Steve. Je veux des idées de génie, et voilà ce que tu me donnes?
Ты хочешь гениальность, получаешь безумие.
On veut du génie, on a de la folie.
Моя гениальность тут не при чем.
Aucun génie là-dedans.
Надеюсь, на кухне моя гениальность проявится не в меньшей степени.
J'ai l'impression quejesuis aussi unestarde la cuisine.
Он сама гениальность.
C'est un cerveau, ce mec.
А то, в ногах моих - таланту куча, но гениальность - только между них! но гениальность - только между них! Ты убедишься в этом нынче ночью!
En effet, mes deux jambes sont des dons du ciel, mais c'est ma troisième qui est consacrée et tu t'en rendras compte ce soir!
Да. Но оно сопровождает гениальность, мисс Джонсон.
Est-il atteint de troubles obsessionnels-compulsifs?
Ты должна превозносить мои способности и мою гениальность.
Tu devais faire l'éloge de mon génie ingénu.
Этот медиатор, наш билет в гениальность.
Ce pic nous rendra géniaux.
Сама гениальность.
Extrêmement brillante.
с его белоснежными зубами и большой машиной, тихо обдумывая, что гениальность проявляется во многих формах, и этот балаболящий, обесцвеченый придурок из порнофильма
Avec ses dents blanches et sa grosse voiture Et méditer en silence ma conviction Que le génie existe sous bien des formes Et que ce connard de porn star, péroxydé et postillonant n'est est pas un.
Я рассказываю всем подряд, что вот, мол, чем тебе приходится платить за свою гениальность.
Je parle des "conséquences de ton génie" à qui veut bien m'écouter.
Но есть ли те, которые ценят вашу гениальность и действительно уважает вас.
Personne qui vous respecte vraiment.
А твоя гениальность будет использовано против неё.
Et votre intelligence sera utilisée contre elle.
Это житейская гениальность.
C'était du génie.
Уверен, что ты иногда листаешь эти страницы и даже понятия не имеешь, откуда взялась такая гениальность.
Je parie que des fois, tu regardes ces pages et tu te demandes d'où vient toute cette intelligence.
Гениальность человечества - в осознании своей слабости.
Le génie de l'homme est d'avoir toujours eu l'intuition de sa faiblesse.
Гениальность и творчество Мэгги Намного опережало остальных
Maggie est une génie de la créativité qui dépasse de loin celle des autres.
Гениальность моего замысла была в его простоте.
Le génie de mon plan réside dans sa simplicité.
Они изучают и анализируют твою работу, пытаясь разгадать, в чём же твоя особая американская гениальность.
Ils étudient et scrutent votre travail, afin de déchiffrer le génie américain qui vous est propre.
- Помнишь, как я тебя называл? - Да. - Мисс Гениальность!
Je t'appelais "Mme Surdouée".
Ты впутала меня, запуталась сама и ты слишком влюблена в собственную гениальность.
En m'impliquant, tu t'impliquerais. Et tu aimes trop ton génie pour ça.
Между тем, есть рентабельный путь, предполагающий полностью самостоятельное участие, без всякого постороннего воздействия. Экспериментальное программное обеспечение бесполезных игр и гениальность в доступе к бессмысленности.
Par contre, voilà un moyen pas cher pour devenir égocentrique, ignorer tout et tout le monde, être un pro en jeux inutiles, et un génie ayant accès à des infos superflues.
Твой отец в прошлом совершал поступки, о которых пришлось пожалеть, но его гениальность отрицать невозможно.
Il a fait des choix regrettables par le passé, mais son génie est indéniable.
Подлинная, совершенная, "убейте-меня-сейчас, потому-что-я-никогда-не-буду счастлива-снова" гениальность.
Pur, intact,'laisse moi mourir tout de suite'parce que je ne serais plus jamais aussi heureuse'du génie.
Думаешь, что твои внешний вид, обаяние и гениальность сделают все за тебя. Да.
Tu mise tout sur ton physique et ton charme, et l'auréole éclatante au-dessus de ta tête.
Необходимо превзойти гениальность "Секрета настоящего".
- Il faut surpasser... - Le génie du Secret de Maintenant.
Чтобы полностью оценить гениальность этого плана, вы должны понимать, что Джули ненавидела Шерри Столлз, хотя я никогда и не понимал почему.
Pour apprécier la beauté du plan, il faut savoir que Juli détestait Sherry Stalls, bien que je n'aie jamais su pourquoi.
В этом гениальность наказания без наказания.
C'est ça, le génie du châtiment sans châtiment.
Что докажет нашу гениальность.
Ça, c'est brillant.
И в этом гениальность идеи.
C'est la partie géniale, en fait.
Ему претила моя гениальность и он хотел лишить меня того, что по праву принадлежит мне.
Il n'acceptait pas mon génie et il a essayé de me priver de ce qui me revenait de droit.
И в этом ее гениальность.
C'est ce qu'elle vous fait croire.
Сама гениальность.
C'est ingénieux.
В этом вся гениальность.
C'est ça le plus beau.
Говорят, гениальность... передается через поколение.
On dit que le génie... saute une génération.
Я говорю, что гениальность идеи Air Jordan * [* линия спортивной одежды] была не в завоевании рынка, она была в...
Je disais que le génie d'Air Jordan n'était pas dans la saturation du marché...
Минус его гениальность, естественно.
Sans le facteur génie, ça va de soi.
"Настоящая гениальность - в способности разрушить иллюзию."
"Le plus grand génie est de voir à travers l'lillusion."
Мы умерли, чтобы доказать твою гениальность.
Nous sommes morts afin de prouver votre génie.
¬ ыборы уже в прошлом, " эйфод, но € припоминаю, что ты победил, доказыва €, что красота и обо € ние побеждают гениальность и умение руководить.
L'élection! C'est de l'histoire ancienne, ça, Zappy. Si ma mémoire est juste, vous avez gagné.
Гениальность Рима - в стратегии и быстром маневре.
Le génie romain est dans la stratégie et un déplacement rapide.
Я... я говорю, что настоящая гениальность...
Je disais que le vrai génie était...