Гениальность traducir turco
95 traducción paralela
Безрассудство. Гениальность.
# Terhis edildiğim o günde #
Гениальность - это не конвейер.
Dahiler seri üretim yapmaz.
Совершенство, гениальность, завершенность, ясность и чистота.
Mükemmel, gerçek, katıksız, billur gibi, saf.
Его модель вселенной с Землей в центре продержалась 1500 лет, показав, что гениальность – не гарантия против тотальных ошибок.
Dünya merkezli evren görüsleri, 1500 yil boyunca kabul edildi. Bu da kitlelere parlak bir zekanin da bazen yanilabilecegini gösterdi.
Харди сразу уловил гениальность Раманухана и привёз его в Англию.
Hardy dehayı hemen fark etmiş. Onu İngiltere'ye getirmiş.
В этом и гениальность!
Kadındaki deha da bu zaten.
А когда до них дошла гениальность моего замысла они начали ухмыляться.
Dahiyane planımı anladıklarında hepsi sırıtmaya başladı.
Я просил вас сотворить гениальность, а вы даёте мне это?
Senden deha istedim, ve bana bunu mu veriyorsun?
Ты хочешь гениальность, получаешь безумие.
Deha istedin, delilik buldun.
Моя гениальность тут не при чем.
Dahilikle bir ilgisi yok.
Надеюсь, на кухне моя гениальность проявится не в меньшей степени.
Mutfakta da harika olduğumu düşünmeye başladım.
Он сама гениальность.
Karısına bir bak.
Может в этом и заключается гениальность..
Belki de deha budur.
¬ ыборы уже в прошлом, " эйфод, но € припоминаю, что ты победил, доказыва €, что красота и обо € ние побеждают гениальность и умение руководить.
Seçimler tarih oldu, Zaphod, ama eğer hafızam beni yanıltmıyorsa, sen kazandın ve dış görünüş ve cazibenin parlak zekâ ve yönetme kabiliyetinden üstün olduğunu kanıtladın.
А то, в ногах моих - таланту куча, но гениальность - только между них! но гениальность - только между них!
Doğrusu, iki bacağım da yetenekli, ama üçüncüsü, hakiki dahi o.
Ты должна превозносить мои способности и мою гениальность.
Benim dehamı falan övmen gerekiyor.
Этот медиатор, наш билет в гениальность.
Oraya gidiş biletimiz bu penadır.
Сама гениальность.
Oldukça zeki.
Я считаю, что когда нефть исчерпается, гениальность человечества изобретет альтернативные источники питания и топлива.
Petrol tükendiğinde, insan zekâsının alternatif beslenme ve yakıt kaynakları bulacağına inanıyorum.
"гениальность Ѕора заключалась в том, что он осознал, что спектр сообщает нам о внутренней структуре атома. " то он может объ € снить природу пустого пространства.
Bohr, tayfların atomun iç yapısı hakkında bir şeyler söylediğini farketti, böylece atomun içindeki boşluğu açıklayabileceklerdi.
Я рассказываю всем подряд, что вот, мол, чем тебе приходится платить за свою гениальность.
Herkese bu "dehanın bedeli" hikayesini anlatıyorum.
Видите ли, часть его мозга, отвечающая за гениальность, полностью поглотила часть, отвечающую за цивилизованность. Что и вызывает это чудовищное антиобщественное поведение.
Beyninin dahi kısmı o kadar büyük ki medeni kısmını ezip yok etmiş durumda bu yüzden böyle korkunç derecede anti sosyal davranıyor.
Но есть ли те, которые ценят вашу гениальность и действительно уважает вас.
Size gerçekten saygı duyan biri yok.
А твоя гениальность будет использовано против неё.
Ve zekan, annene karşı kullanılır.
Да уж. Твой план - - это даже не житейская мудрость. Это житейская гениальность.
Senin şu planın sokak zekasının ötesindeydi Bu sokak dehasıydı.
Уверен, что ты иногда листаешь эти страницы и даже понятия не имеешь, откуда взялась такая гениальность.
Bahse girerim ki bazen o sayfalara bakıp bu ihtişamın nereden geldiğini anlamadığın oluyordur.
Гениальность человечества - в осознании своей слабости.
İnsanlığın dehası, zayıflığının bilincinde olmasından gelmektedir.
Гениальность и творческий подход у Мэгги очень выделяли ее на фоне остальных.
Maggie'nin zekası ve yaratıcılığı diğerlerinin oldukça önündeydi.
Гениальность моего замысла была в его простоте.
Planımdaki deha basit olması.
Они изучают и анализируют твою работу, пытаясь разгадать, в чём же твоя особая американская гениальность.
Çalışmanı iyice inceliyorlar. Sendeki özel Amerikan dehasını çözmeye çalışıyorlar.
- Да. - Мисс Гениальность!
-... dediğimi hatırlasana.
Ты впутала меня, запуталась сама и ты слишком влюблена в собственную гениальность.
Bu işe hem beni, hem kendini bulaştırdın. Ayrıca kendi dehana fazlasıyla aşıksın.
В этом то и гениальность.
Asıl espirisi orada.
Твой отец в прошлом совершал поступки, о которых пришлось пожалеть, но его гениальность отрицать невозможно.
Baban pişman olduğu şeyler yapmadı değil ama müthiş zekâsı su götürmez.
Гениальность в простоте.
Dahiliği sadeliğinden geliyor.
- Это гениальность!
- Deha bu!
Теперь они узнают мою истинную гениальность! "
Şimdi benim dehamı görecekler.
Думаешь, что твои внешний вид, обаяние и гениальность сделают все за тебя. Да.
Görünüşünle, çekiciliğinle ve kafandan yumurtladığın parlak fikirlerinle her şeyi halledebileceğini düşünüyorsun.
Чтобы полностью оценить гениальность этого плана, вы должны понимать, что Джули ненавидела Шерри Столлз, хотя я никогда и не понимал почему.
Bu planın ihtişamını anlamak için Juli'nin Sherry Stalls'dan nefret ettiğini bilmelisiniz ki sebebini hiç anlamadım.
Сама гениальность.
Büsbütün zekice.
В этом гениальность наказания без наказания.
Cezasız cezanın mantığı bu.
ну, ты же не думаешь, что я начну писать здесь, когда все так громко восхваляют, мой талант и гениальность.
Ama bu kadar insan ne kadar harika olduğumdan bahsederken burada bir şeyler yazmamı bekliyor olamazsın. - Sessiz mekanıma gitmek için gemiyi alıyorum ki yalnız kalabileyim. - Üzgünüm.
И в этом гениальность идеи.
Aslında işin dahice kısmı da burası.
Гениальность Рима - в стратегии и быстром маневре.
Strateji için Roma zekası ve çevik hareketler ;
Ему претила моя гениальность... и он хотел лишить меня того, что по праву принадлежало мне, но вам он отдал всё.
Dehâm onun zoruna gitti ve beni hakkım olan şeyden mahrum etmeye çalıştı. Ama sana her şeyi verdi.
В этом вся гениальность.
Güzelliği de bu işte.
Микки Брикс, если ты когда-либо был гениальным, пожалуйста, прояви свою гениальность сейчас.
Mickey Bricks, sen çok zeki bir adamsın. Şimdi de dehanı göster, ne olur.
Говорят, гениальность... передается через поколение.
Zeki diyorlar... Nesil atlaması.
Я говорю, что гениальность идеи Air Jordan * [* линия спортивной одежды] была не в завоевании рынка, она была в...
Demek istediğim şey, Air Jordan ayakkabısındaki deha piyasayla ilgili değildi. Deha...
Но оно сопровождает гениальность, мисс Джонсон.
Evet.
И в этом ее гениальность.
Bu onun dehası.