Годен traducir francés
127 traducción paralela
Я больше не годен для той жизни, Кат.
Je vaux plus rien là-bas.
Никто из нас не годен.
Personne de nous ne vaut rien.
Врач посчитал, что я не годен к воинской службе.
Inapte à faire campagne m'a dit le toubib.
- Гастен, не годен.
Moi, Gustin, inapte!
Не годен!
Inapte!
Раньше не проверяли - годен или не годен!
Avant on ne demandait pas si on était apte ou inapte!
Этот парень ни на что не годен.
Il est bon à rien.
А если это так необходимо, женись, когда станешь стар и ни на что не годен.
Ou fais-le sur le tard.
Ты ни на что не годен, обманщик.
Je brûle tout!
Я ни на что не годен.
Mais je peux pas.
- Я что, министр правосудия? - Ты ни на что не годен!
Je ne suis pas le ministre!
Докажи старушке Марте, что хоть на что-то ты годен.
Montre-moi que tu peux faire quelque chose.
Ты видишь, ты не на что не годен.
Tu vois, tu es un bon à rien.
Я ни на что не годен.
Je ne suis plus bon à rien.
"К военной службе не годен."
"Inapte au service militaire."
Все думают что я сутенёр и ни на что больше не годен.
Tout Ie monde me prend pour un mac à Ia con.
Ты позволил им украсть лампу. Ты ни на что не годен.
ils te l'ont volée, petit pickpocket minable.
В эту ночь Маленький Годен вернётся домой поздно.
Cette nuit, Ti-Cul Godin va rentrertard.
Нет, мадам Годен, он не курит, он трахает всё, что шевелится.
Non, Mme Godin. Votre fils s'enfile tout ce qui bouge.
- На что он годен?
À quoi il sert?
Годен.
Apte au service.
Я не годен для парня?
Tu m'imagines pas en petit ami?
Не годен ни на что.
La pire espèce.
Не годен. Слишком депрессивен. Токсикологический анализ выявил наличие кетамина.
Un test toxicologique a révélé de la kétamine, un sédatif très puissant.
Он мятый. Никуда не годен.
Il est froissé, il ne vaut plus rien.
Давай посмотрим, на что годен ты, мальчонка.
Vas-y, mon grand, je suis prêt.
Э-э, чек не годен.
Chèque refusé.
- Годен к работе.
- Bon pour le boulot.
Годен к работе.
Oui, monsieur.
- Да, сэр. - Годен к работе.
- Bon pour le boulot.
Ты ни на что не годен!
Tu ne peux pas faire ça!
Сообщим на Землю, что Марс ужасен и ни на что не годен?
On leur dit : "ça craint, ne venez pas"?
Бог ни на что не годен. Его отпрыск Иисус проповедовал безнаказанность : "Если тебя бьют по левой щеке, подставь правую".
Son rejeton, le Christ, a voulu abolir la loi du talion et rétablir l'impunité en disant qu'il fallait tendre l'autre joue.
Столько времени провести запертым в кладовке под лестницей, а ты по-прежнему не на что не годен.
Toutes ces punitions qui n'ont servi à rien.
Ваш Конгресс был не годен для перехвата резкого роста числа ядерного оружия в этом регионе, и ваша система разведки слаба.
Votre Congrès a été incapable... d'arrêter la prolifération des armes nucléaires. Et vos renseignements sont... faibles.
Цветок ни на что не годен.
Une fleur ne vaut rien.
Ведь столько всего есть, на что мой друг, калека-робот годен!
Donnons plein de choses à faire A mes amis grabataires
- Я уже ни на что не годен.
- J'ai perdu toutes mes forces.
Поверь мне, Коди, я ни на что не годен.
Crois-moi, je ne suis bon à rien.
Так пусть будет никуда не годен и не задевает никого больше!
Ton père est bon à rien. Laisse-le le rester
Ты знаешь, я ни на что не годен.
Je ne suis pas doué pour grand-chose.
Они захотят нанять алкоголика, которьιй больше ни на что не годен?
Tu crois qu'ils engageront un alcoolique, un has been?
Годен. Годен.
Apte...
На что я годен?
Que puis-je faire?
Кубинцы выигрывают Мировое Первенство! Не годен.
Echec, échec, échec en beauté.
Посмотрим, на что ты годен.
Voyons ce que tu vaux.
Для соревнований будет годен любой.
Peut-être qu'un prof... Tous les gens un peu valables sont déjà inscrits, mais merci.
На что ты годен?
- Qu'y pouviez-vous?
- Годен к работе. Ты меня слышишь?
Tu m'entends?
Годен к работе.
- Bon pour le boulot.
Твой старик никуда не годен.
Voilà la vérité.