Грации traducir francés
56 traducción paralela
Принцесса будет расти в грации и красоте... обожаемая всеми, кто её знает.
La princesse en grandissant, aura la grâce et la beauté. Elle sera aimée de tous.
Корону, венец грации и красоты, но также и символ заботы о государстве.
Une couronne que tu porteras avec grâce et beauté, selon ton rang et ton devoir royal.
Грации.
Gratsi.
Святая Мария, полная грации...
Je vous salue, Marie, pleine de Grâce...
Ваша улыбка как рельеф на этрусской гробнице - полна грации, но в то же время сдержана одновременно сияющая и погребальная.
Votre sourire est gracieux, plein de réserve comme celui des visages sur les tombes étrusques... Sourire hilare et mortuaire.
Бал Принцессы Грации, там был весь высший свет.
le bal de la princesse Greys ? Tout le gota parfait pour nous.?
Мне нравится думать, что у меня есть немного грации.
Disons que j'en ai un peu.
- Нельзя иметь немного грации.
- Cela ne se mesure pas.
Oкей, хорошо. У меня нет грации.
Alors, disons que je n'en ai pas!
- Немного грации, да.
En un sens, oui.
Вы же не захотите слишком много грации, иначе вы не сможете выдержать.
Point trop n'en faut.
Нет, вы показали столько грации.
Vous faites preuve de beaucoup de grâce!
- Правда? Грации?
- De grâce, vraiment?
Вот музы, а вот нимфы И грации, грации, отсюда недалеко. Нет, нет!
Voici les Muses, voici les Nymphes, les Grâces, les Grâces, les Grâces ne sont pas loin.
Грации недалеко.
Les Grâces ne sont pas loin.
Размах Бобби Джонса был образцом грации в движении.
Le swing de Bobby Jones était une étude de grâce en mouvement.
А сколько грации.
Elle a beaucoup d'assurance.
Мир красоты и грации
Sa grâce nous éblouit
Добрый вечер, дамы и господа! Добро пожаловать на вечер красоты, талантов и грации.
Bonsoir, mesdames et messieurs... et bienvenue dans cet univers de beauté, de talent et de grâce.
Воплощение красоты и грации
Sa grâce nous éblouit
Вообще-то, она, вероятно, самый красноречивый и страстный человек, которого я встретил за долгое, долгое время, и у неё слишком грации, чтобы опуститься до твоей игровой площадки.
En fait, c'est probablement la personne la plus éloquente et passionnnée que j'ai rencontrée depuis longtemps.
Салли Вестон воплощает идеал грации,.. ... красоты и успеха, к которому должна стремиться каждая стюардесса.
Elle incarne un idéal de sérénité et de beauté, auquel toute hôtesse de l'air doit aspirer.
Смесь мощи и грации.
Un mélange de puissance et de grâce.
Не дайте ее грации и милой доброте обмануть вас.
Ne laissez pas sa grâce ou sa beauté vous leurrer.
Она научит Иисуса грации и...
Elle enseignera à Jésus la charité et...
Речь идёт о грации в огне.
C'est la grâce sous le feu de l'ennemi.
Все наши объекты обусловлены для боя, но Ривер... Это создание эктраординарной грации.
Tous nos sujets sont conditionnés pour le combat, mais River... est d'une grâce extraordinaire.
Но сейчас я не вижу той грации в твоих прыжках. И думаю, это может повредить оценкам за артистизм.
Je ne vois pas beaucoup de fluidité dans tes sauts, et ça te nuit du côté artistique.
И при рассмотрении животных в их радости бытия, в их грации и беспощадности, становится все ясней и ясней,
Tout en observant les animaux dans leur choix d'être dans la grâce et la férocité, une pensée devient l'évidence :
Это Стен Грации. Налоговый агент мамы.
Stan Grazi, l'expert-comptable de ma mère.
Все мудрецы, все грации, ставлю на четверку!
Les sages et les Grâces sur un quatre!
Похоже, грации тебя не слишком любят.
Ces Grâces ne t'aiment pas, je crois.
Грации... на четверку.
Grâces... pour un quatre.
О, Грации, какие же мы красивые.
Par les Grâces, n'avons-nous pas l'air charmante?
В нем нет жизни, грации, страсти.
Ça manque de vie, de grâce, de passion.
Это грации, ваше превосходительство.
Ce sont les grâces, votre excellence
- А, мои три грации.
- Ah, mes 3 merveilles.
Ну, мы Вулдорфы ничто без грации.
Nous les Waldorf sommes élégants en toutes circonstances.
Дикое дитя, Преисполненное грации,
Enfant sauvage, Plein de grâce
Скорость против грации.
La vitesse contre la grâce.
Грации бы тебе не помешало
On n'achète pas la grâce, non?
ужасные ноги, отсутствие растяжки, чрезмерная мускулатура, недостаток грации.
Que tu es trop musclée et que tu n'es pas assez gracieuse.
Символ грации, класса и стиля.
Synonyme de classe, de grâce et de style.
Полной естественной грации.
Remplie de la grâce de la nature.
Само воплощение утонченной грации.
The picture of sophisticated Grace.
Господи, тогда зачем я совершал все эти подвиги силы и грации?
Mon dieu, pourquoi vous ai-je fait faire des prouesses de forces et de grace?
Слышал о грации?
Tu connais "grâce"?
Тебе нужно немного грации, немного грации, для меня и тебя.
"Il te faut un petit peu de grâce, " Un petit peu de grâce, pour toi et pour moi. "
Ого, у меня есть немного грации, для меня и тебя.
J'ai un petit peu de grâce, pour moi et pour toi.
Хозяину нашего трактира не достает грации, но он не носит тяжелых ботинок.
Notre aubergiste manquait de grâce, mais il ne portait aucunes grosses bottes.
У меня нет грации, я не хочу грации я даже не говорю про грацию, okей?
Je ne la rends même pas à Dieu!