Грустной traducir francés
2,641 traducción paralela
Потом она была грустной. ?
Elle était triste, après.
Ты сказал грустной?
Tu viens de dire triste?
Веселой или грустной?
Contente, ou triste? - Triste.
Грустной. Правильно.
- C'est ça.
Ох, я не могу видеть маму грустной.
- La même chose. Je supporte pas de la voir si triste.
Грустно.
Triste.
Тебе всё еще грустно.
Tu es encore triste.
Хотя нам всем грустно и отвратительно от того, что "Видеодром Пауни" превращается в порнодворец, я рада сообщить, что правительство Пауни будет проводить еженедельные ночи кино здесь, в общественном центре.
Bien que nous soyons tristes et dégoutés que le vidéo-club de Pawnee soit devenu le temple du porno, j'ai le plaisir de vous annoncer que la ville de Pawnee organisera une soirée cinéma hebdomadaire ici, à la salle des fêtes.
Тогда мне грустно.
Et puis, je suis triste.
Грустно то, что ты намного талантливее, чем Дюбуа.
La chose triste est que, tu es plus talentueux que Dubois
Будет грустно, если ты уйдешь.
On sera triste de te voir partir.
Просто мне грустно за себя.
Je suis juste triste pour moi.
Грустно, но факт - он умнеет.
Malheureusement, je pense qu'il devient de plus en plus intelligent.
Ты знаешь, когда мне бывало грустно, моя мама открывала магазин объятий Дага.
Vous savez, quand j'étais triste, ma mère allumait le marché de Doug.
Видишь ли, Робин, это грустно.
Tu vois, c'est triste, Robin.
Обычно в Валентинов день мне грустно и одиноко.
D'habitude, je passe la Saint Valentin triste et seul.
В этом году мне просто грустно
Cette année, je suis seulement triste.
Это грустно.
C'est triste.
Я пришел надрать тебе задницу за подставу, но это так грустно.
Je suis venu te botter le cul pour m'avoir humilié, mais c'est juste trop triste.
Так грустно.
C'est triste.
Мне так грустно, кажись мое сердце щас выпрыгнет из...
Je me sens si triste, c'est comme si mon cœur explosait dans ma... Wow!
Тебе и вправду грустно!
Tu es vraiment très triste!
- Как грустно.
C'est tellement triste.
Я знаю, тебе грустно, эти мысли и чувства.
Je connais tes pensées secrètes et pathétiques.
Сначала это было прекрасно, затем грустно, а в конце совсем печально.
C'était merveilleux puis triste.
Я рассказала им о комнате и о том, как было грустно после.
J'ai parlé de la chambre et du fait d'être triste après coup.
Это очень грустно.
C'est vraiment triste.
Но теперь мне так грустно, когда всё промокает, потому что все мои мысли только о том, как все эти маленькие тельца царапаются и пищат на земле, в грязи и в воде, и тонут в темноте.
Mais maintenant ça me rend triste, parce que je ne pense qu'à tous ces petits corps qui couinent et griffent la terre, la boue, l'eau, et se noient dans le noir.
Мне так грустно в дождливую погоду.
Je suis si triste quand il pleut.
Итак, теперь, когда кто-нибудь будет разыгрывать меня по телефону и спрашивать течет ли у меня холодильник, Я грустно скажу им, "Больше нет".
Quand quelqu'un me fera un canular téléphonique, et me demandera si mon frigo marche, je répondrai tristement, "plus maintenant".
Грустно смотреть на это.
Je sais.
Алистер, я понимаю, насколько всё это грустно...
Alistair, je comprends combien tout ça doit être bouleversant...
Мне от этого так грустно.
Ca me rend tellement triste.
Так... грустно.
Tellement triste.
Ненавижу, когда мне так грустно.
Je déteste être aussi triste.
Грустно видеть его таким.
C'est triste de le voir comme ça.
Все любят ходить в кино, когда им грустно.
Tout le monde aime aller voir les films quand ils sont tristes.
Да, и правда грустно.
C'est triste.
А уж как грустно.
Pour ne pas dire triste.
Как грустно.
C'est tellement triste.
Ладно, и я хочу, чтобы ты притворилась моей девушкой Тогда ей станет очень грустно, и она отменит свадьбу, а потом убежит со мной.
Ok, et je veux que tu fasses comme si t'étais ma copine pour qu'elle soit vraiment triste, et ensuite qu'elle annule le mariage, et après, elle s'enfuit avec moi.
Звучит грустно.
Ça a l'air déprimant.
Если не сможешь, остаётся единственный возможный вариант... как бы грустно нам не было видеть как оно пойдёт в этом направлении.
Si tu ne peux pas, tu prends la seule autre option disponible... aussi triste serions nous de le voir prendre cette direction.
Что ж, скажу вам, что, вероятно, вам станет грустно от горя, но я также думаю, что это сделает вас счастливой, потому что она вас любила.
Je dois vous dire que ça vous rendra très triste, de chagrin, mais ça vous rendra aussi heureuse, Car elle vous aimait.
Как грустно.
Quelle tristesse.
Но всё равно, это грустно.
Mais quand bien même, c'est triste.
Мне было грустно Потому что наш сын снова ставит свою жизнь в опасность А наша дочурка отвешивала удары гостям бала.
J'étais bouleversée parce que notre fils a encore une fois mis sa vie en danger et que notre fille distribuait des coups de poings aux invités de notre fête.
От этого мне становится очень грустно.
Ça me rend très triste.
- Грустно слышать.
- C'est si triste.
Знаете, что грустно?
Vous savez ce que je trouve triste?
Так давно, что, наверное, думали, что он ваш друг, что не так грустно, как глупо.
Si longtemps que vous pensiez probablement qu'il était votre ami... ce qui n'est pas triste... c'est juste stupide.