English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Д ] / Да как обычно

Да как обычно traducir francés

146 traducción paralela
- Да как обычно, ту же сумму.
- La somme habituelle.
- Да как обычно.
Que veux-tu que je te dise?
- Да как обычно.
Comme d'habitude.
Да как обычно.
- Et ton voyage? Comme d'habitude.
- Да как обычно.
- Oh, vous savez.
- Да как обычно.
La routine.
Да как обычно
- Comme d'habitude.
Да как обычно.
Oh, ben, comme d'habitude.
- Спасибо. - Слегка, как обычно? - Да.
Une seule fois, comme d'habitude?
- Ну, да, как обычно нет времени.
- Profite de l'instant présent.
- Да, милорд, как обычно.
- Ils en sont presque tous capables.
- Да, как обычно.
Vous au moins vous ne perdez pas de temps.
Да нет, в следующий раз мы опять, как обычно, пойдем в кино. И все ночи проведем вместе. И все последующие тоже, так?
On ira quand même au cinéma et on passera la nuit ensemble, et toutes celles d'après, non?
- Да, да, уверена. Как обычно.
- Oui, oui, t'es toujours sûre de tout.
- Да. Как обычно.
Comme d'habitude.
Да как обычно, сам знаешь.
Pas trop mal.
- Да, как и обычно.
Très bien, comme toujours.
Да, обычно забираете, но в как раз в тот вечер не брали.
Il dit que vous le sortez d'habitude, mais pas ce soir-là.
Да нет, я не сказал бы. В общем, как обычно.
Oh, pas plus que d'habitude.
Да, но мы ожидали вашего возвращения, как обычно, весной.
On ne vous attendais pas avant le printemps comme d'habitude
- Да, думаю, это так и есть. Но, как обычно, можно избежать этого вопроса.
Oui, je pensais que tu dirais un truc du genre... mais, comme d'habitude, tu évites la question.
Трудный вечер? Да, как обычно.
- C'est dur, ce soir?
Два молока, как обычно, да?
Comment va, l'ami? Deux packs de lait, comme d'habitude?
- Все как обычно? - Да, благодарю вас.
- La table habituelle, monsieur?
Так, посмотрим, Аянами, как обычно, отсутствует... о, и Айда тоже?
Ayanami et Aida sont encore absents?
Да и не беспокойтесь, я очень крепко сплю, так что... просто делайте все как обычно.
Ma robe!
Да... Молчи. Как обычно.
C'est ça, ne dis plus rien, c'est bien toi.
- Да как обычно.
- Parfait.
Да. Всё как обычно.
Ça n'était pas sorcier.
- Да, как обычно.
- Compte dessus!
Да, как обычно, Берлин.
Comme d'habitude, Berlin.
Да постоянно, обычно по средам, и обычно я говорю легавым "Нет, офицер, я не разглядел лица киллеров как следует."
D'habitude, c'est le mercredi, et je dis aux flics : "Non, m'sieur l'Agent, je n'ai pas bien vu les tireurs."
- Если я кое-что скажу тебе, ты бы мог отнестись к этому не как ты это обычно делаешь. - Да. Что случилось?
Je peux te dire quelque chose sans que tu le prennes mal?
Да, и может было б к место сказать спасибо, а не раздражаться по каждому поводу как обычно, Руби.
Ouais, alors peut-être qu'un simple merci s'impose au lieu de ta constante irritation, Rubie.
Да, ты знаешь, всё, как обычно.
- Oh, tu sais.
Дай, как обычно, и еще один моему другу - магазинному вору
Sers-moi ce que tu sais. Et un verre pour mon ami le voleur de bière assis au fond.
— Скучно с нами? — Да, как обычно.
On est ennuyeux, ou quoi?
Да, как обычно.
- Bon, ok...
Да, Кэролайн Бигсби планировала провести день, как обычно...
Oui, Carolyn Bigsby avait prévu que ce serait un jour ordinaire.
Обычно мужчины просто :'Да, да, где там церковь? 'а ты одержим, как и я.
La plupart des hommes demanderaient juste l'adresse de l'église, mais tu es autant obsédé par ça que moi.
- Да все как обычно.
- Oui, c'est toujours la même chose.
Как обычно смешивала раствор. Ну да...
Je préparais mes produits, normalement.
- Да, как обычно.
- Ouais, comme d'habitude.
Да я таких баб как ты обычно ставлю лицом к стене и трахаю пачками!
Les femmes comme toi, je les baise contre les murs!
Да всё как обычно, пап.
Pas mal, ta danse.
Да уж, Как я обычно говорю, оставьте их в ожидании большего.
Tu sais, il faut savoir couper court, je pense.
Ага, да, просто обычно я как бы совсем не такой уязвимый.
Habituellement, je suis un peu plus indestructible.
- как обычно. - Да.
- On gagne.
Как обычно. Не стоит торопиться. Да.
On s'amuse, on y va doucement.
Наверное, как обычно, всё дело в восприятии, да?
Comme tout, je suppose, c'est une affaire de perception.
- Да. Аппарат как он обычно работает?
Cette machine, elle fonctionne comment en général?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]