Даже если бы захотел traducir francés
75 traducción paralela
Я не мог остановить их, даже если бы захотел.
Je ne peux plus les arrêter
О, я не стал бы этого делать даже если бы захотел, потому что...
Je ne ferais jamais ça même si je voulais.
Он прав, он не смог бы нам помочь, даже если бы захотел.
- Il a raison. - Il ne peut pas nous aider.
Я не могу постучать в ее дверь, даже если бы захотел : я не знаю номер ее комнаты. Нет, знаешь.
Je ne connais pas son numéro de chambre.
Миссис Торчелли, я не знаю, где найти наркотики, даже если бы захотел.
Je ne saurais pas où trouver du crack si j'en cherchais.
Даже если бы захотел узнать... с Лашоун не можешь вставить достаточно длинное слово, чтобы спросить.
Même si je voulais savoir, Lashawn ne me laisserait pas le temps de le demander.
Я не смог бы убить тебя. Даже если бы захотел.
Tu es spéciale, et je ne pourrais pas te tuer même si je le voulais.
Михаил не смог бы выдать тебя, даже если бы захотел.
Mikhail n'aurait pas eu le temps d'ouvrir la bouche.
- Мерлин, я не мог бы воспротивиться Повелителю драконов, даже если бы захотел.
Je ne peux qu'obéir à un maître-dragon, je n'ai pas le choix.
И я не смогу свидетельствовать против вас, даже если бы захотел.
Et je ne pourrai pas témoigner contre vous, même si je voulais.
Кому-то нравится появляться на гулянках детективов и выпивать всю нашу выпивку, даже если он никогда не был детективом. Никогда не будет. Не смог бы, даже если бы захотел.
Ouais, quelqu'un aime se pointer chez les inspecteurs et boire tout leur alcool même s'il a jamais été inspecteur qu'il n'en sera jamais un, même s'il l'avait voulu
Я не мог бы его остановить, даже если бы захотел.
Je ne pourrais plus l'arrêter même si je le souhaitais.
Я не смог бы ослушаться, даже если бы захотел.
De toute façon tu peux contrôler mes faits et gestes.
А я не могу практиковать, даже если бы захотел.
Je ne peux même plus m'entraîner.
Я не смог бы подвинуться, даже если бы захотел.
Je ne pourrais pas bouger même si je le voulais.
Он не смог бы пройти, через портал, даже если бы захотел.
Il ne pourrait pas traverser le portail même s'il le voulait.
Но я не могу дать ход твоему материалу, даже если бы захотел.
Mais je ne peux croire votre histoire même si je le voulais.
Если бы даже я согласился и захотел выйти из игры, то не смог бы. Это не моя затея.
Même si je suis d'accord avec toi, ce n'est pas ma décision.
Я не захотел бы гонять бизонов даже если бы был женат.
Je voudrais pas même si j'étais marié.
И я думала, если бы он захотел меня пусть даже всего на одну ночь я бы всё отдала за это.
Je me suis dit que s'il voulait de moi... ne serait-ce que... pour une nuit... j'étais prête à tout abandonner.
Если бы мы даже могли отмыть эти деньги, я бы не захотел этого.
Et même si on pouvait blanchir le fric, je vous dirais non.
Завтра репетиция ужина. Так что, если бы я даже захотел пойти, чего я не хочу...
Même si je voulais y aller, ce qui n'est pas le cas...
Кэл не мог бы назвать контакт, даже если бы захотел.
Cal ne peut identifier son contact.
Даже если бы я захотел ответить, я не знал бы, что сказать.
Même si j'avais voulu lui répondre, je n'aurais pas su quoi lui dire.
Даже если бы я захотел, я все равно не смог бы на тебя рассердиться.
De toute façon, je ne peux pas t'en vouloir.
Даже если бы я захотел встречаться с другой женщиной, я уже не знаю, как это делается.
Mais même si je voulais rencontrer d'autres femmes, je ne saurais pas quoi faire.
Даже если бы я согласилась, пришла, что мне ему сказать, чтобы он захотел это услышать?
Si j'accepte, si j'y vais... que voudra-t-il entendre?
Я не смог бы, даже если б захотел.
Même si je le voulais, je ne pourrais pas.
Я не смог бы, что-то сделать тебе, даже если б захотел.
Je ne pourrais pas te blesser de toute façon.
Еще мы покупаем новые шторы в мою спальню, и оборочки на кровать от пыли, и перину, и я даже не знаю, что такое перина, но я вполне уверен, что если б знал, то не захотел бы ее покупать,
On achète des rideaux pour ma chambre, un ramasse poussière et un duvet. Et je ne sais même pas ce qu'est un duvet mais je suis sûr de pas en vouloir.
Даже если бы Терри захотел продать тебе бизнес, какие деньги ты планировал на это потратить?
Même si Terry voulait vendre la compagnie, quel argent allais-tu rassembler?
- Даже если б захотел, всё равно бы не смог!
Avec la meilleure volonté, je ne pourrais pas.
Джейсон, даже если бы я захотел, я не могу.
je pourrais pas.
Но даже, если бы ты захотел, у тебя не будет времени присматривать за мной. Посмотри на это место.
Mais tu n'as pas le temps de t'occuper de moi, regarde cet endroit.
Мне нельзя, даже если бы я захотел.
Je ne peux même pas la mettre.
Может, я просто ставлю себя на твое место, но если бы я столкнулся с чем-нибудь из своего детства, и оно напомнило бы мне о моей маме, то мои глаза наполнились бы слезами, может я даже захотел поговорить об этом.
Je me mets peut-être à votre place, mais si je tombais sur un souvenir d'enfance, et qu'il me rappelait ma mère, je serais ému. - Je voudrais en parler.
Я сказал, что даже если бы я захотел продать им рис, только Дзиро знает, как его готовить!
Je leur ai dit que même si je leur en vendais, seul Jiro sait comment le cuire.
Не мог, даже если бы захотел.
De toute façon, je n'aurais pas pu.
Я не мог бы написать ей, даже если захотел бы.
Je peux pas lui envoyer de SMS.
Барри, я не смог бы вернуться назад, даже если бы очень этого захотел.
Barry, je ne peux pas revenir en arrière, même si je le voulais.
Даже если бы Прескотт захотел отдать эти деньги медсестрам, по закону это невозможно.
Même si Prescott voulait donner cet argent aux infirmières, ce ne serait pas légal.
Ну да, так и будет, будем работать как запланировано, потому что я не могу позволить твоему парню сбежать, даже если бы я захотел, что разумеется не так.
Oui, tu vas devoir remonter cette ligne, parce que je ne pourrais pas laisser ton gars s'en aller même si je le voulais, ce qui n'est pas le cas.
Клаус не позволит, даже если бы я захотел.
Klaus ne me laissera pas faire, même si je le voulais.
Не уверен, что захотел бы, даже если бы ты согласилась.
Tu sais, je suis pas sûr que je le voudrais même si tu le voulais.
Даже если бы я захотел, я бы не смог.
Même si je le voulais, je ne pourrais pas.
Даже если бы я захотел. Они платили наличными и не называли имён.
Même si je voulais vous le dire, ils ont payé en liquide et ne m'ont pas donné de nom.
У меня такое чувство, что даже если этого не произошло, он бы все равно не захотел вернуться, понимаешь?
Il ne voulait pas s'en sortir.
- Я не смог бы, даже если захотел.
- Je ne peux pas, même si je le voulais.
Ты не смог бы даже если захотел.
Tu ne pourras plus les manger de toute façon.
У меня нет времени, даже если бы я захотел
J'ai pas le temps de le faire même si je voulais.
Кроме того, если бы он даже не был в тюрьме, то не захотел бы взять нас к себе
D'ailleurs, même s'il n'était pas en prison, il ne veut pas de nous.
даже если бы захотела 18
даже если 101
даже если и так 152
даже если это правда 83
даже если бы хотела 18
даже если бы хотел 31
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19
даже если 101
даже если и так 152
даже если это правда 83
даже если бы хотела 18
даже если бы хотел 31
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19