Даже если бы захотел traducir turco
79 traducción paralela
Я не мог остановить их, даже если бы захотел.
İstesem de onları durduramam, zaten durdurmam da.
О, я не стал бы этого делать даже если бы захотел, потому что...
Tanrım, bunu istesem de yapamam ki!
Он прав, он не смог бы нам помочь, даже если бы захотел.
Haklı. İstese bile bize yardım edemez.
Даже если бы захотел узнать... с Лашоун не можешь вставить достаточно длинное слово, чтобы спросить.
Eğer isteseydim, bunu çoktan Lashawn'a sorardım.
Даже если бы захотел.
... seni öldüremem.
И по словам свидетеля Михаил не смог бы выдать тебя, даже если бы захотел.
Bir görgü tanığına göre Mikhail'in seni ele vermeye şansı olmamış.
- Мерлин, я не мог бы воспротивиться Повелителю драконов, даже если бы захотел.
Merlin. İstesem bile bir Ejderha Efendisi'nin çağrısına kayıtsız kalamam.
Может также скажешь мне тогда, Я имею ввиду, будем откровенны - ты не смог бы убить меня, даже если бы захотел.
O zaman, bana söyleyebilirsin. Dürüst olalım. İstesen de beni öldüremezsin.
Если бы не я, он бы так не поступил, даже если бы захотел.
Eğer ben olmasaydım, böyle bir şey olmayacaktı.
Рэй не мог дать показания против Королей Саутленда, даже если бы захотел.
Ray istemiş olsa bile, Southland Kings'e karşı tanıklık edemezdi.
Не мог, даже если бы захотел.
İstesem de söyleyemezdim.
И я не смогу свидетельствовать против вас, даже если бы захотел.
Ve istesem bile size karşı tanıklık edemem.
Вы двое... Кого бы я пригласил, даже если бы захотел?
Sizce bunu istesem bile kiminle gidebilirim?
Я не мог бы его остановить, даже если бы захотел.
Artık bunu istesem bile durduramam.
А я не могу практиковать, даже если бы захотел.
Ben istesemde yapamam. Şuna bak?
Он не смог бы пройти, через портал, даже если бы захотел.
O yüzden istese de geçitten geçemeyecek kadar güçsüz.
Но я не могу дать ход твоему материалу, даже если бы захотел.
Ama istesem bile bu hikayeyi yayınlayamam.
И я думала, если бы он захотел меня пусть даже всего на одну ночь я бы всё отдала за это.
Düşündüm de, o an beni isteseydi sadece bir geceliğine bile olsa her şeyi feda etmeye hazırdım.
Если бы мы даже могли отмыть эти деньги, я бы не захотел этого.
Para aklayabilecek olsaydık bile, ben bunu istemezdim.
Ты бы не смог еще раз так ударить, даже если б захотел.
Bu da çok karmaşık.
Так что, если бы я даже захотел пойти, чего я не хочу...
Gelmek istesem bile ki istemiyorum...
Даже если бы я захотел, я все равно не смог бы на тебя рассердиться.
İstesem de sana kızgın kalamam.
Даже если бы я захотел встречаться с другой женщиной, я уже не знаю, как это делается.
Fark etmez. Başka kadınlarla tanışmak isteseydim bile, ne yapacağımı dahi bilmiyordum.
Потому что они твои, это твои вещи, и если бы я даже захотел их снимать, твоя рожа будет неизбежно рядом, и при одной мысли об этом мне блевать хочется.
Çünkü onlar senin şeylerin, sana aitler. Onlara bakarken senin yüzünü görürüm. Bunu düşünmek bile midemi bulandırıyor.
Послушай, Марти, даже если бы я этого захотел, у меня просто нет денег, чтобы оплачивать двух консультантов.
Bak, Marty, İstesem bile
Я не смог бы, даже если б захотел.
İstesem de yapamam.
Я не смог бы, что-то сделать тебе, даже если б захотел.
İstesem de sana zarar veremem.
Еще мы покупаем новые шторы в мою спальню, и оборочки на кровать от пыли, и перину, и я даже не знаю, что такое перина, но я вполне уверен, что если б знал, то не захотел бы ее покупать, но каждый раз когда я говорю с ней по поводу переезда, она плачет, и мы занимаемся сексом.
Ayrıca yatak odama yeni perdeler aldık ve yatak eteği ve yorgan aldık ki ne anlama geldiğini bile bilmiyorum ama eminim almak istemeyeceğim bir şeydir ama ne zaman taşınmak hakkında konuşmak istesem ağlıyor ve seks yapıyoruz.
Даже если бы Терри захотел продать тебе бизнес, какие деньги ты планировал на это потратить?
Terry işini satsa bile hangi parayı toparlayıp bunu yapacaktın?
Ты так хотела бы услышать от него, что все это ложь, но он не мог сказать, даже если бы он захотел.
Bunun yalan olduğunu söylemesini çok istedin ama istediği halde söyleyemedi.
- Даже если б захотел, всё равно бы не смог!
İstesem bile yapamam.
Джейсон, даже если бы я захотел, я не могу.
Jason istesem bile, yapamam.
Даже если бы я захотел вонзить кинжал в сердце этого мерзавца, почему вы приходите ко мне?
O şerefsizin kalbine bir bıçak saplamayı istesem bile neden bana geliyorsun ki?
Но даже, если бы ты захотел, у тебя не будет времени присматривать за мной.
Ama sen istesen bile, benimle uğraşmak için vaktin olmayacak.
Мне нельзя, даже если бы я захотел.
- Bırak orada kalsın işte.
Может, я просто ставлю себя на твое место, но если бы я столкнулся с чем-нибудь из своего детства, и оно напомнило бы мне о моей маме, то мои глаза наполнились бы слезами, может я даже захотел поговорить об этом.
Kendimi senin yerine koydum da... Çocukluğumdan kalma bir şeyle karşılaşsam ve annemi hatırlasam hatıralara dalardım herhâlde. Bu konudan konuşmak isterdim.
Скорее всего, даже если он захотел бы поболтать, диапазон его голоса может оказаться недоступным для человеческого слуха.
Sohbet etmek istese bile ses çıkışı insanların duyma kapasitesinin altında veya üstünde olabilir.
Я сказал, что даже если бы я захотел продать им рис, только Дзиро знает, как его готовить!
Onlara satmak istesem bile... sadece Jiro'nun nasıl pilav yapılacağını bildiğini söyledim.!
Слушайте, даже если бы я захотел, я бы не смог, ребят, вам помочь.
Bakın, eğer istesem bile, Size yardım edemem.
Я не мог бы написать ей, даже если захотел бы.
İstesem bile mesaj atamam.
Даже если бы Прескотт захотел отдать эти деньги медсестрам, по закону это невозможно.
Prescott o parayı vermek istese bile yasal olarak yapamazlar.
Ну да, так и будет, будем работать как запланировано, потому что я не могу позволить твоему парню сбежать, даже если бы я захотел, что разумеется не так.
Doğrudur ama buna katlanmak zorundasın. Çünkü istesem bile adamının gitmesine izin veremem ayrıca istemiyorum da.
Клаус не позволит, даже если бы я захотел.
İstesem de Klaus izin vermez.
Не уверен, что захотел бы, даже если бы ты согласилась.
Sana uysa bile bana uyar mıydı emin değilim zaten.
Даже если бы я захотел, я бы не смог.
İstesem bile paylaşamazdım.
У меня такое чувство, что даже если этого не произошло, он бы все равно не захотел вернуться, понимаешь?
Bu olmasaydı bile geri dönmek istemediğini hissetmiştim.
- Я не смог бы, даже если захотел.
- İstesem bile durduramam artık.
даже если бы он захотел!
Uğraşsa bile senin hakkında asla kötü düşünemezdi!
Ты не смог бы даже если захотел.
İstesen de yapamazdın zaten.
У меня нет времени, даже если бы я захотел
İstesem bile ona vaktim yok.
Кроме того, если бы он даже не был в тюрьме, то не захотел бы взять нас к себе
Zaten hapiste olmasa bile bizi istemezdi ki.
даже если бы захотела 18
даже если 101
даже если и так 152
даже если это правда 83
даже если бы хотел 31
даже если бы хотела 18
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19
даже если 101
даже если и так 152
даже если это правда 83
даже если бы хотел 31
даже если бы хотела 18
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19