English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Д ] / Даже сейчас

Даже сейчас traducir francés

1,376 traducción paralela
Смотри, у тебя даже сейчас не встал.
Regarde, tu bandes même pas là.
Даже сейчас, блядь.
Putain, même aujourd'hui.
И даже сейчас, когда истина установлена, вы отказываетесь принять любезное предложение короля удалиться в монастырь.
Car vous n'acceptez pas le fait d'avoir vécu avec lui dans le péché. Après que la vérité ait été révélée, vous avez refusé l'offre du roi de vous retirer dans un couvent.
Даже сейчас. "
Même pas maintenant. "
Даже сейчас его союзники плетут заговор против нас.
En ce moment même, ses alliés conspirent peut-être contre nous.
И даже сейчас, после 2-х лет записей нас все еще называют новой группой. Честное слово... думаю на год нас еще хватит. Я не знаю...
Ça fait maintenant deux ans qu'on fait des disques, et on nous appelle encore un nouveau groupe.
Кошмар, ты даже сейчас смотришь прямо как она.
Je sais, et je l'aime aussi. OK.
Нет, и даже сейчас не хочу этим заниматься.
Non, je ne veux même pas le faire maintenant.
/ -'Бред'и туфта! Я думаю, что мы должны бросить сейчас все ресурсы на полное расследование, может, даже начать все-вшивую эвакуацию.
Il faut mettre toutes nos ressources dans une investigation complète, peut-être même commencer une évacuation de tous les poux.
Мы даже не знаем, сколько их там сейчас.
Ouais, il a raison. - On devrait...
ты ползал, и добрался и сейчас, я не могу двигаться или разговарить, или думать, даже мочится, без отвратительного чувства что, что-то ест мои органы у тебя нет пениса
Tu t'es faufilé, tu t'es accroché, et maintenant je ne peux plus bouger, parler, penser, ou même faire pipi, sans la désagréable impression que quelque chose se nourrit de mes organes. Tu n'as même pas de pénis,
А сейчас он с таким усердием портит себе жизнь, что у него даже нет времени навестить мать.
- Il bousille sa vie et néglige sa mère.
Даже не пытайся смотреть мне сейчас в глаза!
Oh, n'espère pas pouvoir me regarder maintenant.
Даже если она сейчас не знает о нем. Великолепный собирался сделать Элли предложение, Он доверился мне, а теперь кольца нет.
Cap'tain Génial doit faire sa demande il me faisait confiance et à présent elle a disparu.
Даже если ты его прямо сейчас отвезешь в больницу.
Même si vous l'emmenez à l'hôpital maintenant.
Но я хочу сейчас это сделать, я должен. Ты даже не представляешь, как сильно я этого хочу.
J'en ai envie là, tu n'imagines pas à quel point.
Здоровяк, я даже не представляю, что я сейчас делаю.
Chef, je ne sais même pas ce que je suis en train de faire.
Даже с теми приборами, что у них есть сейчас, они уменьшают людей до точек на видео экране.
Même avec tous leurs gadgets, ils réduisent les gens à des points sur un écran.
И даже несмотря на то, что вы не приносите друг другу счастье именно сейчас, правда в том, что вы дошли до этого места вместе.
Et même si vous ne vous apportez pas de bonheur en ce moment, vous en êtes arrivés là ensemble.
Я даже не знаю, хочу или нет, но точно не сейчас.
Je sais pas. Mais si c'était le cas, je ne pourrais pas les avoir maintenant.
Ребекка сказала мне передать всем вам, что она даже смотреть на вас не может сейчас.
Rebecca me fait dire... qu'elle peut même pas vous regarder en face.
Один у тебя даже сейчас.
Tu en vis un en ce moment même.
И где то в моем сознании, я знал что та ночь могла значить, и даже как моя жизнь могла бы измениться сейчас если бы я не позволил тебе уйти.
Et quelque part dans ma tête, je savais ce que cette nuit signifiait, et même que ma vie aurait pu être différente si je ne t'avais pas laissé partir.
Раньше он так сильно меня любил, а сейчас все время говорит, что работает допоздна, но когда он возвращается домой, его иглы даже не заляпаны кровью.
Il était tellement affecteux. Maintenant il dit qu'il travaille toujours tard, Mais quand il rentre à la maison, ses aiguilles ne sont même pas sanglantes!
Сейчас я даже смотреть на тебя не могу.
- Pourquoi? Je supporte même pas de te regarder, là.
- Ну, мама заплатила даже меньше половины этого. Что я делаю, забирает определенное количество энергии и несет за собой определенный риск. Сейчас, то что у тебя внутри намного могущественнее, чем было у твоей мамы.
Ma mère a payé la moitié. et implique une prise de risques. est bien plus puissant que chez ta mère.
Тяжело представить, но сейчас она выглядит даже хуже.
C'est difficile à croire, mais c'est encore pire maintenant.
Мигель. Сейчас не время опускать руки или даже притормаживать.
Ce n'est pas le moment d'abandonner, ou même de ralentir.
Сейчас я ей даже не нравлюсь.
Elle ne m'aime plus.
Даже не представляю, насколько тебе сейчас непросто.
J'ai du mal à imaginer à quel point, ça doit être dur.
Даже не представляю, что ты сейчас переживаешь.
Je n'imagine pas ce que vous traversez.
Это не похоже сейчас даже на задиру.
Je pensais à tas de ferraille...
Даже ты, смотря на меня сейчас.
Même toi qui me regarde.
И мы должны сделать все, что можем, даже если сейчас мы ошибаемся.
Je pense qu'elle est en danger. On doit faire notre possible, même s'il s'avère qu'on a tort.
Поверь мне, я даже не могу описать то, что я чувствую прямо сейчас.
Crois-moi, c'est à des années lumières de ce que je ressens.
Видите ли, даже если бы он был свободен, он мог быть не в лучшем положении, чем есть сейчас.
Si on le libérait, il ne serait pas aussi bien traité dehors.
Мне даже как-то неловко разлучать их сейчас.
Je m'en veux de les séparer, maintenant.
Аналогично, в будущем появятся технологии, реализации и социальные структуры, в которые сейчас мы не можем даже вникнуть.
Pareillement, le future contiendra des technologies, des réalisations et des structures sociales que nous ne pouvons même pas appréhender dans le présent.
Здесь пишут, что сейчас настал кризис в нефтяной торговле. Им пришлось даже сократить количество транспорта по перевозке угля.
Prenant comme prétexte que le marché du pétrole ne va pas fort en ce moment... ils nous ont coupé tout réapprovisionnement par voie routière.
Даже представить не могу, что вы сейчас чувствуете.
Je ne peux pas imaginer ce que vous devez ressentir.
Так что, даже если б ничего не случилось,... ты бы всё равно оказалась там, где и сейчас.
Même si tu n'avais pas eu d'accident, tu ne danserais plus de toute façon.
- Сейчас даже не знаю.
- En réalité je ne sais pas.
Тай Ланг уже идет сюда, прямо сейчас. Даже если он будет добираться сюда сотню лет, как вы собираетесь сделать из этого Воина Дракона?
Tai Lung est en route. comment pourriez-vous transformer ça en Dragon Guerrier?
И даже до завтрака. Тот, что мы сейчас ели.
Qu'avons-nous mangé?
Я даже забочусь об этом мальчике сейчас, потому что я все, что у него есть!
Je m'occupe même de ce garçon, car il n'a personne d'autre que moi!
Миссис Коллинз, сейчас вы итак на виду, больше чем я предполагал. Даже полиция не решается действовать после того как вас выпустили, но я должен предупредить вас, что это может измениться очень быстро если они почувствуют себя под угрозой.
Mme Collins, en ce moment, vous êtes tellement connue que même la police hésiterait à vous harceler, mais sachez que ça pourrait changer si les policiers se sentent menacés.
Мы должны гордиться папой, сейчас, даже более чем когда-либо.
Nous devons être fiers de papa, encore plus qu'avant.
Каждый раз, побеждая врагов, ты был на шаг впереди них, и сейчас ты знаешь их мир так, как будто жил среди них, и у тебя даже есть их аппарат для связи.
Chaque victoire sur nos ennemis vous faisait progresser. Vous connaissez leur monde comme si vous aviez vécu avec eux. Vous avez même leurs moyens de communication.
Я даже проникся. Прям как ты сейчас.
J'en étais tout remué à l'intérieur.
Даже не представляю, что вы сейчас думаете.
Et je sais pas à quoi ils pensent.
Я даже и пытаться не буду придать свой случай огласке. Не об этом сейчас речь.
Je n'essaie même pas de changer ça, c'est pas aujourd'hui que ça va changer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]