English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Д ] / Даже сейчас

Даже сейчас traducir turco

1,486 traducción paralela
Даже сейчас, годы спустя, ты иногда просыпаешься, думая, как бы ты мог отомстить своим мучителям.
Tabii ki öyleydin. Bunca yıl geçmesine rağmen, bazen uyandığında, sana eziyet edenlerden intikam almanın yollarını düşünüyorsun.
Она всё еще сражается за нас, даже сейчас.
Hâlâ bizim için savaşıyor, şimdi bile.
Трейси следит за вэб-сайтом, возможно, даже сейчас.
Tracy web sitesini izliyordu, ve elinden geldiğince bizim gibi davrandı.
Даже сейчас я не знаю.
O zaman bile, bilemiyorum.
Вы все же хотите, чтобы я вышла за него, даже сейчас, когда вы свободны?
Nihayet özgür olmana karşın hâlâ onunla evlenmemi mi istiyorsun?
То есть это может происходить даже сейчас.
Hatta şu an da bile oluyor olabilir.
Но даже сейчас страус может нанести последний удар.
Şimdi bile devekuşu ölümcül bir tekme atabilir.
И теперь, когда я смотрю на нее, я вспоминаю, как обещал себе еще ребенком Я обещал себе любить свою женщину. И даже сейчас...
ve şimdi ona bakıyorum, ve kendime bir çocuk olarak söz veriyorum... kendime kadınımı seveceğimi söylüyorum.
Это не проблема... я не хочу его менять выслушай. даже сейчас ты полностью игнорируешь меня
Garsona söyleriz. Sorun değil. Geri göndermeyi denedim.
Мы знакомы всего три часа, но даже сейчас у меня ушло бы три дня, чтобы перечислить всё, за что я тебя уже ненавижу!
Seni daha 3 saattir tanıyorum ve senin hakkında nefret ettiğim her şeyi yazmak 3 günümü bile almaz.
Но даже если он был искренен, это то, что сейчас нужно Чан Ди.
Gerçek olsa bile, Jan Di'nin buna ihtiyacı var.
Все мою жизнь ты не хотела быть моей матерью, даже не думай, что тебе разрешат сейчас.
Hayatım boyunca, bana annelik yapmaktan kaçındın. Bir dakika için bile buna şimdi başlamayı düşünme.
У меня есть родственники, которые даже не покидали штат. А я сейчас в глубинах вселенной, так что... я ни о чем не жалею.
Eyaletten bile çıkmamış akrabalarım var bense burada evrenin diğer ucundayım yani pişman değilim.
У меня пиво остывает, так что... Слушай. Я знаю, я рекламщик, и это моя работа, но даже если бы я работал продавцом, я бы всё равно стоял сейчас здесь и говорил бы тебе, какая это крутая группа.
Bak biliyorum ben bir aracıyım ve bu da benim işim ama bir dükkanda çalışıyor olsaydım bile şimdi burada dikilmiş sana bu grubun ne kadar iyi olduğunu anlatıyor olurdum.
Но сейчас у нее впереди большое будущее, любимый муж, дом и возможно даже семья.
Talihsizlik mi? Fakat şimdi önünde çok iyi bir gelecek var, sevdiği bir kocası, bir evi ve hatta belki bir ailesi.
Я не могу идти против всего за что стоял и рисковать моей репутацией сейчас, даже если это значит держать тебя тут.
Bunun yüzünden buradan çıkamayacak olsan da arkasında durduğum şeylere karşı gelip itibarımı riske edemem.
Но сейчас, благодаря этому костюму, я даже не волнуюсь об этом.
Ama artık... Bu kıyafet sayesinde endişe bile etmiyorum.
Я просто говорю, что мы не даже тостер не можем сейчас подключить чтобы он не расплавился.
Tek dediğim, şu anda sigortaları arttırmadan bir tost makinesini bile fişe takamıyoruz.
Даже если вас терзает боль оттого, что вы не стоите с ними сейчас бок о бок, ваше время настанет, Габриэль. Я знаю это, мистер Рёскин.
Şu an onun yanında durmak size içinizi kemiren bir acı verse de sizin de zamanınız gelecek, Gabriel.
Знаешь честно говоря я даже на знаю как дети делают это сейчас.
Esasında, siz çocuklar nasıl başa çıkıyorsunuz bilmiyorum.
Я даже мог бы с тобой сейчас не разговаривать.
Hatta şu an konuşmuyor bile olabilirim.
Понимаете, сейчас банки продают и сдают дома всем подряд. Даже тем, кто сидел лет 10-15.
Bugünlerde bankalar- - ellerindeki evleri cebinde üç kuruş parası olana hemen kiralıyor veya satıyorlar.
Я даже не знаю, почему я вступаю в спор об этом мужчине прямо сейчас.
Hiç. Şimdi niye erkelerden şikayet ediyorum onu da bilmiyorum.
Ты даже не слышишь меня сейчас.
- Şu anda beni dinleyemiyorsun bile.
- Мне кажется, что моя жизнь только сейчас начинается! Именно такой она и должна была быть, как в моих мечтах, и даже быстрее, чем я надеялась.
Tanrım, çok daha romantik olacak.
Я даже не знаю какой сейчас год.
Hangi yılda olduğumuzu bile bilmiyorum.
Я ни разу не плакала за всю мою взрослую жизнь, И сейчас не стану, даже из-за тебя.
Koca yetişkin hayatımda bir kez olsun ağlamadım şimdi sırf sizin yüzünüzden ağlayacak değilim.
И да, даже лучше того, о чём вы сейчас думаете.
Evet, ne düşündüğünü duyabiliyorum.
Да, я не удивлюсь, если она располнеет даже больше чем сейчас.
Daha da kilo alırsa buna hiç şaşırmam.
Мы так привыкли друг к другу, что сейчас даже не испытываем сексуального влечения.
Birbirimize o kadar alışığız ki, burada seninle çıplak bir şekilde tek bir cinsel düşüncem olmaksızın durabilirim.
Но сейчас, даже будучи в моих объятьях, чувствую, что она не принадлежит мне.
Ama şimdi kollarımın arasındayken bile bana uzak hissediyorum.
Из-за твоей помощи мы с Брук сейчас даже не разговариваем.
Şu anda, senin yüzünden, Brooke'la ben konuşmuyoruz bile.
Вероятно твой новый парень прямо сейчас отрабатывает на тебе систему Д.Э.Н.Н.И.С а ты даже не знаешь об этом.
Kesin şu an erkek arkadaşın seni Dennis'liyordur ve sen bunun farkında bile değilsin.
Сейчас она даже в теплицу не ходит, всё дома сидит.
Bugünlerde, fidanlığa bile gitmediğini, hep evde olduğunu duydum.
Не знаю, о чём ты сейчас говоришь, но я даже не думал взрывать эту бомбу.
Neden bahsettiğin hakkında en ufak fikrim yok. Ben asla nükleer bomba patlatmayı düşünmedim.
Даже если ты не делал этого раньше, то сейчас будешь.
Şimdiye kadar yapmadıysan bile, bundan sonra başlamalısın.
Я слышал, что сейчас даже свиную бурду непросто найти.
İçtiğin şu şey bile zor bulunuyormuş.
И то, скольким я это уже говорил, - уже может быть причиной для сомнений и вопросов. Но даже если не брать это в расчет, я сейчас пытаюсь сказать тебе совсем не это.
bütün ilişkilerimde böyle olmamıştır bu anlaşılamaz bir soru değil, ama şayet doğru olacaksa, yalnızca... bu yalnızca senle konuşmaya çalıştığım şey değil.
И, а, сейчас я даже не уверена в том, что...
Şu anda, bunun doğru olduğundan bile...
Сейчас у нас есть отпуска, мы спим ночью, отдаем машины в сервис, но мы даже и не думаем дать отдых нашему телу.
Artık tatillere gidiyoruz, geceleri dinleniyoruz, araçlarımızı servise götürüyoruz, ama vücudumuzu dinlendirmeyi düşünmüyoruz.
Даже самый младший - ему сейчас 8 лет. Он сейчас в таком возрасте, когда ему необходимо видеться с отцом.
Çok küçük yaşta olmasına ve bana ihtiyaç duymasına rağmen 8 yaşındaki oğlumun bile beni böyle görmesini istemiyorum.
Я к тому, что лучше уж все это случилось прямо сейчас... и я бы даже не удивилась, когда... о боже мой...
Nerdeyse keşke şimdi olsaydı diyeceğim. Böylece devamlı... Böylece devamlı ne zaman diye endişe duymazdım.
Можно даже представить сейчас.
Yargılanışımı görebiliyorum.
Сейчас у многих из них даже жены и дети есть.
Bunlar her yerde. Bir çoğunun evde bekleyen karısı, çocukları oluyor.
Даже не пытайся успокоить меня, Хлоя, не сейчас.
Beni oyalamaya çalışma Chloe, şimdi olmaz.
Даже более безумным, чем ты сейчас.
Zaten deliydin ama daha da delireceksin.
Даже если мы найдем способ прыгнуть обратно в гиперскорость, и сделаем это прямо сейчас, шансы не в нашу пользу.
FTL'e geri sıçramanın bir yolunu bulabilsek bile ve şu anda o ihtimal çok iyi değil...
И даже если бы подходила, сейчас он свою печень не отдаст.
Uyuşuyorsa bile, karısına karaciğerini vermeyecektir.
Даже то как мы сейчас сидим здесь, очень драматично, и тем не менее мы чувствуем себя вполне комфортно.
Burada böyle duruyor olmamız çok dramatik ama yine de kendimizi rahat hissediyoruz.
Сейчас даже я должен признаться, что в замешательстве, что вообще Сью делает в этой комнате.
Şimdi ben de Sue'nun burada ne işi olduğunu anlamadığımı itiraf etmeliyim.
Ты только что была зла на Николь за то, что она все испортила, а сейчас ты защищаешь её, перед футболистом, которого мы даже не видели.
Bir an her şeyi mahvetti diye Nicole'e kızıyorsun, sonra tanımadığın bir futbolcuya karşı onu savunuyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]