Дарю traducir francés
263 traducción paralela
Я дарю тебе жизнь!
Je t'offre la vie.
Мальчик, я дарю тебе
pour ta loyauté je te donne
Дарю Илье Иванычу золотые латы, а Мишатычке смолы котел!
Ilya Ivanovich reçois cette armure d'or. Quant au traître Mishatychka, jetez-le dans de la poix bouillante!
Но я же не дарю, я это всё продала, понятно? Тащить с собой дороже.
Ça coûterait plus cher de transport.
Я дарю тебе жизнь!
Je vais te laisser la vie!
- Да? Ну в таком случае я с большим удовольствием дарю тебе ботиночек для него
Faites-moi le plaisir de la lui donner en cadeau.
Я дарю тебе жизнь!
Je te donne la vie!
Здрасьте, мисс Парк, куплет вам дарю.
Hello, Miss Lark La bonne blague pour vous
Ну так, я его вам дарю.
Je vous le donne.
Я дарю вам убийцу Аугусты Терци.
Je vous livre l'assassin d'Augusta Terzi.
Я дарю тебе этих лошадей, но я обязан тебе жизнью.
Je te donne ces poneys, mais je te dois une vie.
я дарю тебе их. огда € зажгу нефть, тебе будет хорошо. — овсем хорошо.
- Je vous les donne. Quand j'aurai mis feu au p trole, vous les aimerez encore plus.
Я дарю молодым пять цыплят... по одному на каждые первые пять Суббот... их семейной жизни.
Ce qui est fait... est fait! J'offre aux jeunes mariés cinq poulets, un pour chacun des cinq premiers sabbats de leur vie conjugale.
Дарю с легким сердцем.
Je vous la donne. Un cadeau.
- Я дарю их тебе, отец Надир, бери.
- Je vous le donne, Nadir-baba, le prendre.
Тогда дарю тебе.
- Je te l'offre.
Будет Вам известно, я не дарю своих фотографий, кому придётся.
Je ne distribue pas mes portraits à la ronde.
В знак моих добрых намерений я дарю тебе этих двух дроидов. "
En gage de ma bonne volonté, voici un présent. Ces deux droïdes.
Я дарю это рекламный образец.
C'est pour une promo.
Дарю тебе эту розу, принцесса. Моё сердце, мою душу, мою любовь.
je vous offre cette rose... princesse... mon coeur... mon âme... mon amour.
Тогда дарю ее тебе. Но ты должна учиться.
Mais ce mois-ci, travaille!
Вижу. На, дарю...
- Oui, je les vois.
Я дарю ему этого коня.
Je lui offre ce cheval.
Эта информация стоит миллионы, и я дарю ее тебе.
Ces informations valent des millions et je te les donne.
Я о них забочусь, дарю им цветы, кормлю их, вытираю им слюни!
Je les soigne, je leur achète des fleurs et je les nourris!
Ну, я угощаю их, я... холю их, дарю им цветы, посвящаю им стихи.
Eh bien, eh bien... invitez-les à bouffer. Offrez-leur des fleurs. Ecrivez-leur des poèmes!
Я дарю вам эту маленькую сосновую ласку.
Je vous offre la petite belette des pins.
Я улыбку всем дарю сейчас
Je vous souhaiterai la bienvenue, ce qui est à moi est à vous Avec un toast à votre santé
Я благословляю эту белую корову и дарю ее вам для обеспечения ваших насущных потребностей.
Je bénis cette vache blanche et vous en fais don afin que vous continuiez d'assurer votre subsistance.
Дарю тебе девушку по вызову, итальянку, на всю ночь.
Quand tu rentreras, elle sera..
Я дарю женщинам удовольствие, если они этого хотят.
Je donne aux femmes le plaisir... si elles le désirent.
В память о нашей любви я дарю тебе подарок.
En mémoire de l'amour, reçois ce présent.
Нед : этим мячом мы играли. Я дарю его тебе.
Ned, je te fais cadeau du ballon.
Бери, дарю.
Je te l'offre!
- Бери так. Дарю.
- Alors je te l'offre.
От всего сердца дарю тебе... сердце.
Ce coeur vient... du fond de mon coeur.
Я дарю его тебе, вдруг еще раз пригодится.
- Mais je te l'offre. Il peut te servir...
Вопреки тому, что принято у адвокатов, я дарю Вам эту крупицу мудрости безвозмездно.
Pour une fois, ce conseil d'avocat est... gratuit.
На 18-летие дарю тебе папины часы С любовью, мама
POUR TES 18 ANS. LA MONTRE DE TON PÈRE. MAMAN.
- Дарю. Бесплатно.
- C'est gratuit.
Я дарю вам мир.
Je vous donne le monde!
Я ему ничего не дарю.
Ne plus rien lui offrir.
Жанна, дарю тебе мою жизнь.
Jeanne, je te donne ma vie.
Я дарю свой браслет.
Pour toi, mon bracelet.
Я дарю тебе его.
Offert par la maison.
Я дарю её Вам.
Je vous le donne.
Дарю.
Je vous le donne.
Это тебе, дарю.
Un petit cadeau...
Дарю.
Garde-les.
Я дарю вам солнце.
Je vous donne le soleil.
- А ты боишься змей? - И потому тебе ее дарю.
Tu n'es pas charmeur de serpent.