Демона traducir francés
738 traducción paralela
Ночь демона.
RENDEZ-VOUS AVEC LA PEUR
Рисунок грубый, но явно похож на те копии гравюр и средневековых рисунков огненного демона вызванного, чтобы уничтожить врага.
Cela ressemble aux bois gravés... et aux dessins du Moyen-Age... représentant un démon du Feu invoqué pour supprimer un ennemi.
Несомненно. Не думаю, что детей бы сильно развлекло появление демона из ада, вызванного мною для них.
Ca n'amuserait pas les gosses... si j'évoquais un démon de l'enfer.
Видеть демона в каждом тёмном но я не даю своему воображению взять над собой верх.
Il est aisé d'apercevoir des démons. Mais je ne me laisserai pas déposséder de mon bon sens!
Легче остановить этого карсвелловского демона чем женщину, принявшую решение.
Contrecarrer une femme décidée? Plutôt arrêter le monstre de Karswell!
Сейчас - ночь демона.
Jusqu'à la nuit du démon.
Это - ночь демона.
C'est la nuit du démon.
Ты превратилась в демона!
Tu as voulu être un démon.
Почему? Потому, что он потерял своего демона.
Parce qu'il a perdu son démon.
Посмотрите на этого демона.
Regarde ça, comme un démon...
"... и силу одолеть этого жестокого демона. "
"et le pouvoir de tenir tête à ce cruel démon."
Дана Эндрюс ел сливы, чтоб набраться силы, руны применить и демона сгубить.
Dana Andrews disait que les prunes Lui donnaient la courante Et qu'il fallait être malin pour ça
Почему ты убегаешь от меня, словно от демона?
Pourquoi tu m'as fui comme un démon?
Отец Меррин когда Либо называл демона?
Le Père Merrin a-t-il jamais nommé le démon?
Это было... Это было на крыльях демона.
C'était... sur les ailes d'un démon!
Он умер, изгоняя демона пазузу Из молодой девочки.
Il est mort en exorcisant une fillette possédée par le démon Pazuzu.
А твой отец был за хороших но потом, когда победил Франко, твой дедушка превратился в святого а твой отец превратился в демона.
Mais après, quand Franco a gagné Ton grand-père est devenu un saint et ton père en un démon.
Он будет после демона, который живёт в тонком слое.
Il va faire la pige au démon de l'air raréfié.
Два демона!
Deux démons!
Твоя вера в слова этого демона противоречит важнейшей заповеди :
Croire les paroles de ce démon, c'est renier l'ordre le plus sacré...
Прошло всего несколько часов, как я перевёл и произнёс вслух первое из заклинаний для воскрешения демона из Книги Мёртвых.
Cela ne fait que quelques heures que j'ai traduit et incanté le premier passage sur la résurrection du démon du Livre des Morts.
Они не могут с этим справиться. Их так и тянет в объятья демона.
Elles cèdent à ces démons qui sommeillent en elles.
Подпись под автопортретом демона.
Une signature sur l'autoportrait d'un démon.
Похож на отчаявшегося ревущего демона.
Tu étais comme un démon hurlant de désespoir.
Не важно, скольких людей ты победишь, если ты не одолеешь свой внутренний страх, ты передашь этого демона своим детям.
Peu importe combien d'adversaires tu battras. Si tu ne maîtrises pas cette peur... tu transmettras ces démons à tes enfants... tout comme ton père te les a transmis.
Он видел демона.
Le démon.
Знаешь, единственная вещь, которая может убить демона Любовь.
Une seule chose tue le démon : l'amour.
Он изгнал из вас демона.
Tu as dit que l'amour tue le démon!
Я - демонский паучий ученик Женщины-Демона.
Ma maîtresse était son disciple.
Что? Мы обнаружили под скалой еле живую Демона Паука и мертвого Главного Будду.
On a trouvé Jing-jing évanouie sur le corps de Fruit-du-savoir.
Что через глаза можно убить только второсортного демона.
Ce truc des yeux ne fonctionne que pour les démons de bas étage.
Они все сейчас стоят на коленях в церкви и молятся, чтобь изгнать демона.
Ils sont allés dans les églises... pour exorciser le démon.
Разные люди действуют, как разные матери. Мама демона, это мама демона.
Celle des hommes est humaine, celle des démons est une démone.
Существует демона внутри вас.
Il y a un démon dans ton esprit. Et dans le sien aussi.
Не превратиться в демона!
Il ne faut pas que tu deviennes un Tatarigami!
И в день, когда она приняла постриг... я превратил её в демона.
Le jour où elle est entrée dans les ordres, j'ai fait d'elle un démon.
Я помогла уничтожить демона из Интернета. Это заслуживает доверия.
Je vous ai aidé à chasser un démon, j'ai mérité votre confiance.
Тело означало бы плотоядного демона.
Un corps égale démon amateur de chair.
Полагаю, ты должен знать, ты же помог призвать демона, который убил того парня.
Vous connaissez bien ça : vous avez aidé à élever le démon qui a tué ce type.
Значит демона больше нет. Ведь никого мертвого, чтобы вселиться, поблизости не было. - Кажется, мы все еще живы, правильно?
Donc le démon est parti et il a pas pu s'emparer d'un mort.. puisque personne est mort ici.
Мы пытались изгнать демона из Рендалла но это убило его. Айгон захватил его полностью.
L'un de nous, Randall, a perdu le contrôle, Eyghon l'a possédé.
Мы думали, что избавились от демона.
Nous pensions être libérés d'Eyghon après cela.
Занять мое место для демона, сделать так, чтобы другие могли жить.
Prendre le démon en vous, lui donner votre vie, pour que l'autre puisse vivre.
"Чтобы убить демона, отруби ему голову". О, да.
Pour tuer un démon... coupez-lui la tête!
Это не убьет демона. Это только изменит для него декорации.
Oui mas ça n'anéantira pas le démon, il continuera à vivre dans un autre des corps.
- Загнать этого демона в Энджела было блестящей идеей.
Ce passage du démon à Angel, vraiment, bravo, Willow!
О, если это послужит небольшим утешением, я, возможно, нашел вероятного демона подозреваемого.
c'est peut-être la faute des démons.
20 лет назад я видел демона.
Il y a vingt ans, j'ai vu le démon en rêve.
Демона.
Il a vu quoi?
Демона?
Il a vu le démon.
Только любовь может убить демона.
Seul l'amour peut tuer le démon.