Для женщины traducir francés
634 traducción paralela
Скажи, для женщины двадцати семи лет
Pour une femme de 27 ou 28 ans,
Всё началось с жемчужного ожерелья. Я купил его для женщины, с которой даже не был знаком. лучше бы я не покупал его.
Ca a commencé par un collier de perles... que j'avais offert à une femme... une inconnue — qui devait ignorer que j'étais l'acheteur...
Интересно, зачем все эти красивые вещи для женщины, которая не может их видеть?
Je me demande à quoi ça rime, touts ces belles choses, pour une femme qui ne peut pas les voir?
Вот. "Работа для женщины".
Ça vient et ça repart. Tenez. "Emploi pour dame."
О, вы очень умны для женщины.
Très futée pour une femme.
Это тяжело для женщины, принимать решение. Какова ваша первая обязанность, как мужа или суверена?
Le premier devoir d'une femme... est-il envers son mari... ou envers son roi?
Это путешествие не для женщины!
Ce n'est pas un trajet pour une femme.
Это трудно для женщины.
Seule une femme trouverait ça dur.
Я говорил тебе, когда привёз тебя сюда год назад, что это место может быть очень жестоким для женщины с сердцем, подобным твоему.
Il y a un an, à ton arrivée, je t'ai dit qu'avec ta sensibilité, ton rôle serait difficile.
Ну, знаешь ведь, что для женщины воспоминания.
Tu connais les femmes et leur manie des souvenirs.
Клифф, волнения и успех для женщины не так важны, как для мужчины, они не исключают возможности одиночества.
Il compte moins pour la femme que pour l'homme. Ça ne guérit pas de la solitude.
- Для женщины ты много думаешь.
- Tu penses trop pour une femme.
Господа присяжные, возможно ли, для женщины читать жизнеописание Дизраэли и не думать о браке с мужчиной моложе себя?
Messieurs les jurés, une femme peut lire la vie de Disraeli sans pour autant songer à épouser un homme plus jeune.
Эта брошь для женщины.
un bijou de femme.
Это важный возраст для женщины.
C'est une étape critique.
Это очень важная вещь для женщины.
Un gentil Ricain, apparemment. Il la paierait 40000 yens par mois.
Очень тяжело для женщины привлекательной, остаться одной.
La solitude est lourde pour une femme séduisante.
Мужчина разводит костёр для женщины, когда он очень хочет её.
Un homme allume un feu pour une femme quand il la désire beaucoup.
Но для женщины...
J'aime la solitude. Mais pour une femme...
Не смущайтесь, потому что бедра для женщины это все.
Ne soyez pas confuse parce que, pour la femme, les hanches c'est tout.
Для женщины недостойно прислуживать чужому мужчине.
Il n'appartient pas à une femme de servir un homme qui n'est pas le sien.
Вы довольно мудра для женщины.
Vous semblez sage pour une femme.
Любовь - это самое главное на Земле, особенно для женщины и мужчины.
L'amour est la chose la plus importante sur Terre. Surtout entre un homme et une femme.
Для женщины, работавшей сиделкой, она слишком много времени проводит в постели!
Pour une femme qui était infirmière... rester alitée si longtemps!
Ну... для женщины, которая умерла 30 лет назад... она выглядела очень неплохо.
Paix à son âme... Grand-mère Tzeitel! Comment était-elle?
Мне нужно еще две, для женщины и для ребенка.
Il m'en faut encore deux. Pour une femme et un enfant.
Ваш рождественский подарок, вероятно, величайший дар, для любой женщины.
- Non. Votre cadeau est le plus beau dont une femme puisse rêver.
Слабовато для такой женщины.
C'est secondaire, en ce moment.
Сегодня она для этой женщины. Ради моей души.
Il y a une place pour moi ce soir... grand Dieu.
Эта война, должно быть, была убийственна для вас, бедные женщины. Мы, обычно, сильно плакали по этому поводу.
La guerre a dû être un enfer pour les femmes.
Это не место для одинокой женщины. Особенно, такой молодой и красивой, как ты. и жить с волнением.
Ce n'est pas la place d'une femme aussi jolie... et aussi... enthousiaste!
Для этой женщины день не будет обычным.
Pour elle, ce ne sera pas une journée habituelle.
Роль отличная, превосходная, но она не для меня, не для сорокалетней замужней женщины.
Pas pour une femme mariée respectée, consacrée et accréditée.
Да, это для одной женщины, она очень больна.
Oui, c'est pour une femme très malade.
Что это означают налоговые программы для среднего мужчины и женщины? Не миллиарды, незначительные цифры.
Mais ça ne parle pas au citoyen moyen, surtout pas les milliards.
Для жителей Востока все американские женщины - красивые блондинки.
Par le garçon, un Chinois. Pour eux, toute Américaine est blonde!
Наши женщины созданы для мужчин.
Une squaw a besoin d'un homme.
Вы может быть скажете, что это еще не было основанием для того, чтобы тут же пойти вертеться вокруг другой женщины.
Vous me direz, ce n'était pas une raison.. .. pour aller aussitôt rôder autour d'une autre femme.
Огромная сумма для работающей женщины.
C'est beaucoup pour une femme qui travaille.
Идея-то хорошая, но как найти подходящего мужа для такой женщины? Ну, женщины этого круга?
Bonne idée, mais comment trouver un mari pour une femme... de ce milieu?
Две вещи имеют значение. Для мужчин это женщины, а для женщин - деньги.
- Les hommes veulent les femmes, et les femmes veulent l'argent.
Никогда не видел женщины, как ты, для которой все должно быть ясно.
Tu veux toujours y voir clair.
Какая ноша для одинокой женщины - руководить таким ателье!
C'est épuisant pour une femme seule de diriger une affaire.
Я спешу добавить, что, так как каждый мужчина будет обязан нести ответственность производителя женщины должны будут быть отобраны для их сексуальных характеристик который должен будет иметь высоко стимулирующий фактор.
Chaque homme devant fournir de prodigieux services les femmes seront sélectionnées pour leurs attraits sexuels, qui devront être extrêmement stimulants.
Особенно женщин. Все женщины прекрасны. Они слишком совершенны для меня.
Surtout des femmes, mais trop parfaites pour moi, elles me donnent des complexes.
Для мужчины нет... ничего привлекательнее влюбленной в него женщины.
Point n'est besoin, ma chère. Quoi de plus irrésistible pour un homme, qu'une femme amoureuse.
Женщины не для меня.
Pas besoin de femme.
Или поцелуи невидимой женщины для тебя обычное дело?
Ou êtes-vous souvent embrassé par des femmes invisibles?
Я знаю, это удар для любой женщины, тем более для вас, с вашей молодостью и идеализмом.
Surtout quand on est jeune, qu'on rêve d'idéal...
Для самой прекрасной женщины в мире.
Pour une femme du monde.
Для меня нормальный мужчина тот, кто может разглядеть грудь красивой женщины. Хотя это не твой случай.
Pour moi, un homme normal... c'est celui qui tourne la tête pour voir les hanches d'une belle femme.