Доброму traducir francés
149 traducción paralela
Этот фильм удалось снять благодаря доброму отношению и терпению людей, живущих в Хопвел Саунде, на севере Унгавы.
Leur gentillesse, leur loyauté et leur patience ont émaillé la réalisation de ce film.
Вы обошлись с ним по-доброму. По-доброму?
Vous êtes si gentil avec lui
Для тебя будет очень хорошо, если ты вернешь ее. Не говори... со мной так по-доброму.
Ne me parle pas si gentiment.
В одном из писем он просит вас позвонить его доброму другу по имени Йозеф. Он дал вам номер клуба "Казанова". Туда ходили многие друзья Лайма.
Dans une lettre, il vous dit de téléphoner à son ami Joseph... au cabaret Casanova... où se retrouvaient ses amis.
- Я тоже сказал это доброму доктору.
C'est ce que j'ai dit au médecin.
Ну неужели здесь так и не дадут поспать доброму человеку?
Ne peut-on pas dormir en paix dans ce pays?
" И доброму Мессии.
" Et au bon Messie.
" И доброму Мессии. - Ура!
" Et au bon Messie.
.. оплатить визит к нашему доброму доктору..... und провести приятную... тихую... беседу.
rendre une petite visite au bon docteur und avoir une bonne petite discussion.
- Слушай. Если хочешь заниматься религией... это надо подавать по-доброму.
Pour réussir dans l'industrie de la religion, il faut mettre de la pommade.
Похоже, этот человек по-доброму относится к детям.
Celui-là a l'air gentil avec les enfants
Вся эта история - удар по моему доброму имени
Et que je reviens toujours avec l'argent C'est mauvais pour moi professionnellement
Полин, Чафнелл. Я предложил моему доброму другу сэру Родерику,.. отправиться всем на яхту и открыть пару бутылочек лучшего шампанского.
Pauline, Chuffnell, je disait juste à mon bon ami Sir Roderick ici, nous devrions tous aller vers le yacht et ouvert une ou deux bouteilles de champagne.
Не повредит ли это доброму имени Бердсбурга, джентльмены,.. если все газеты в стране напишут о том, что вас, почтенных представителей города,..
T-il tournera à la bonne réputation de Birdsburg, messieurs, si elle est imprimée dans tous les journaux du pays que vous, représentants de la ville,
Мы ведь по-доброму, ради бога извините...
Nous ne voulons rien de mal... Pardonnez-nous, Pardonnez-nous...
"Доброму лесному духу"
"Pour la bonne fée... de la forêt".
А она очень по-доброму сделала мне одолжение и очень тщательно просканировала мою комнату.
Elle se montra compréhensive et fit un balayage minutieux de ma chambre.
Может быть, потому что мой шурин относится ко мне по-доброму.
Mon frère me traite trop bien.
Что угодно доброму фермеру?
Quoi de neuf?
Я просто хотел попрощаться. Сказать последнее прощай моему старому, доброму другу.
Je voulais dire un dernier adieu à un vieil ami.
Боюсь, у меня не получится уделять достаточно времени старому доброму расизму.
Je ne pourrais pas me dévouer à plein temps au racisme.
По правде говоря, у него был замечательный импресарио, котяра по имени Сид Бишоп. Сид относился к Эммету по-доброму. Он устроил ему кучу ангажементов.
Il avait un bon agent, Sid Bishop, qui lui trouvait plein d'engagements et ça marchait pour lui.
Mы уже не сплоченные, все как один. Tеперь мы - отдельные пациенты психушки, жаждущие вырваться из этой отвратительной атмосферы в теплую постель и к доброму доктору.
Finie, l'impression de ne faire qu'un, on est des malades mentaux distincts brûlant de quitter ce climat empoisonné pour retrouver un lit chaud et un thérapeute sympa.
Благодаря старому доброму Абраму мы вернули наш дом обратно и я изучил, ценный урок.
Grâce à lui, on a récupéré notre maison. Et j'ai retenu la leçon.
Как я пытаюсь объяснить генералу и этому доброму доктору, я не Марчелло, я Дэниел Джексон.
Comme j'essayais de l'expliquer au général et au docteur, je ne suis pas Machello. Je suis Daniel Jackson.
Покажите "доброму" доктору дорогу к плазменному генератору. Я понимаю, что там накопилось много остатков.
Conduisez le docteur au générateur de plasma. ll est plein de résidus.
Оп, как запупатенько всё вышло благодаря доброму старине Бендеру!
Ca marche, entre vous! Tout ça grâce à Bender.
Сколько вреда причинит её доброму имени?
Et qu'en sera-t-il de sa réputation?
Итак, Келсо. Тебе надо выполнить пару обычных складских заданий, а я буду строго, но по-доброму, за тобой приглядывать.
Très bien Kelso, tu vas juste faire quelques tâches typiques d'approvisionneur... pendant que fermement, mais gentillement, je te surveille.
По доброму не хочешь? ! Я тогда силой возьму!
Bon, je vais le prendre par la force.
Разве ты не можешь относиться ко мне просто по-доброму...
Si tu peux plus avoir des rapports simples avec moi, même un jour pareil...
Если я найду рассказ и покажу его Вам,.. ... Вы исчезнете по-доброму?
Si je vous montre cette histoire, vous disparaîtrez gentiment?
Не по-доброму.
- En étant hostile envers lui.
Они могут не очень по-доброму к этому отнестись.
Ça ne leur plaira peut-être pas.
Чё вот так по-доброму?
C'est si affectueux.
Вон как по-доброму.
Si affectueux.
И обращайтесь с ним по-доброму.
Et traitez-le bien.
Значит, она просто еще одна больная, которая, благодаря доброму доктору Уильсону, не потеряется в большой уродливой системе.
C'est une simple malade que le Dr Wilson a voulu protéger d'un système cruel.
Ты никогда не жила рядом с океаном, но это все скоро изменится благодаря старому доброму озеру Мичиган.
Tu connais pas l'océan, mais ça va changer grâce au lac Michigan.
Тех, ты всегда относился ко мне по-доброму.
Tex, vous m'avez soutenu pendant toutes ces années.
Слишком уж по-доброму.
C'est autre chose.
Знаешь, я... не говорила тебе это целый день, потому что думала что это по-доброму, я думала, что даю тебе пространство.
Je ne t'ai rien dit de la journée parce que je pensais que c'était gentil, et je croyais que je te donnais un peu d'espace.
Может, стоит записаться на прием к доброму доктору МерИдиану, и испробовать реверсивную психологию?
Peut-être que je devrais prévoir une séance avec le bon docteur et essayer un petit peu de psychologie inversée.
Ты действительно думаешь, что вправе красть, если это служит доброму делу?
Tu crois vraiment que c'est bien de voler du moment que c'est pour une bonne cause?
Ты смеешся по-доброму.
Tu ris de manière gentille.
Уверена, что он простит ее, если ты отзовешься о ней по-доброму.
Il lui pardonnera si tu dis du bien d'elle.
Доброму гражданину, мирно спящему в уютном металлическом домике? Да.
Le citoyen bien intégré qui dort dans les poubelles?
А здесь, мистер Фиш, позвольте, вы пишете, что поборы с народа идут не доброму мирскому владыке, а злому дьявольскому кровопийце, пьяного от крови христовых мучеников и святых.
Et ici, M. Fish, si je puis, vous dites que les taxes prises du peuple ne sont pas remises à un gentil Prince temporel, mais à un cruel et diabolique suceur de sang, se nourrissant du sang des martyrs et des Saints du Christ.
Как-то это не по-доброму.
C'est pas gentil.
Конечно же, я имею в виду... одно братство и именно одного члена данного братства, который сообщил нашему "доброму знакомому" офицеру Хаку про запрещенную вечеринку.
Je parle, bien sûr... d'une certaine fraternité et d'un certain membre de la dite-fraternité qui a parlé à notre cher ami, l'officier Huck de la soirée prohibée.
Я же обошелся с ним по-доброму.
Je le traitais bien.
доброе утро 16744
добро пожаловать 4248
доброго пути 40
доброй ночи 3150
добро пожаловать домой 822
добро пожаловать в семью 119
доброго вечера 139
доброе утро всем 105
добро пожаловать в ад 56
доброта 44
добро пожаловать 4248
доброго пути 40
доброй ночи 3150
добро пожаловать домой 822
добро пожаловать в семью 119
доброго вечера 139
доброе утро всем 105
добро пожаловать в ад 56
доброта 44