English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Д ] / Довольно интересно

Довольно интересно traducir francés

84 traducción paralela
Довольно интересно, не так ли?
C'est plutôt intéressant, non?
Теперь ты сначала спрашиваешь меня о ново - стях, а потом говоришь их мне. Довольно интересно.
Vous me demandez quel est le message avant de me le révéler.
Это довольно интересно.
C'est plutôt intéressant.
Это действительно довольно интересно. Проход феномена - который я предпочитаю называть неустойчивым циклическим вихрем - непостоянен.
C'est intéressant, l'ouverture du phénomène, que je préfère appeler vortex à cycle intermittent n'est pas fixe.
Звучит довольно интересно.
Ça a l'air sympa!
Мой дядя нас туда затащил, но это оказалось довольно интересно.
Mon oncle nous y a traînés, mais c'était passionnant.
- Да, в общем довольно интересно.
En fait, oui. Je pense que c'est assez intéressant.
Довольно интересно, вы не находите?
La mère et les deux enfants
Довольно интересно.
- Oui, ça a l'air intéressant.
- Ну, довольно интересно.
- C'était intéressant.
Довольно интересно разгадывать эту хрень.
Je sais pas, ça m'amuse de décoder leur bordel.
Довольно интересно смотреть, чем занимаются люди.
On apprend des trucs intéressants.
Довольно интересно, но заставит ли это их слезть со своих тракторов?
Arriverons-nous à leur faire quitter leurs tracteurs?
Довольно интересно.
Décidément, tu es un drôle de toutou.
Может быть, это ответ или послание из будущего, так Laibach заявили, что они - время сейчас, что довольно интересно.
Peut-être que c'est la réponse ou l'aboutissement futur comme Laibach disent qu'ils sont le temps. Ce qui est assez intéressant.
- По-моему, это довольно интересно.
- C'est intéressant.
Я сделал 10-20 деталей. Полагаю, я думал, это довольно интересно. Я сфокусировался на отработке технических навыков.
En polir 10 ou 20, on peut y trouver l'attrait de la nouveauté, ça permet d'appréhender des opérations techniques.
Да, мы иоже довольно интересно провели время.
Nous aussi, c'était intéressant.
Это было довольно интересно, Ваше Величество.
C'était... très intéressant, Votre Majesté.
Вообще это было довольно интересно.
En fait, j'ai trouvé ça très intéressant.
Я бы сказал, это довольно интересно.
C'est intéressant.
- Ну, вообще-то--это довольно интересно- -
En fait... Et c'est intéressant...
Сегодня будет довольно интересно, не уходите раньше времени.
Mais vous verrez ce qui arrivera à la fin. amusez-vous bien.
Это довольно интересно... Народно настолько, насколько экономно.
C'est assez intéressant... autant sociologiquement qu'économiquement.
Довольно интересно, мне кажется.
- Ils sont assez intéressants.
Ребята, вы видели статью по сверхтекучим твёрдым телам в журнале "Американская физика"? Это довольно интересно.
Vous avez lu l'article sur les supersolides?
Один из наших бывших студентов, Гас Уокер, занимается довольно интересной общественной работой.
Un de nos anciens étudiants, Gus Walker, effectue un intéressant travail pour la communauté.
Это довольно интересно.
qui peut supporter le Procureur Ma?
Здесь стало довольно интересно, как только появился этот парень.
Cet endroit est parti en noisette depuis ce mec à commencer à traîner autour.
Звучит довольно интересно.
Ca a l'air plutôt intéressant.
Может быть довольно интересно.
Alors, ça doit être sympa.
Довольно интересно.
C'est quand même intéressant.
По-моему, это довольно интересно.
Je pense que c'est assez marrant.
Довольно интересно.
C'est intéressant.
Но довольно интересно, во что она выльется.
Mais ça débouche sur quelque chose de très intéressant.
У меня двух недельная практика с Джей.Пи. Морган. Частные инвестиции. Довольно интересно.
J'ai deux semaines de stage chez JP Morgan, Capital Investissements.
Это довольно интересно.
Bien... c'est intéressant.
Но довольно интересно, что и не Джун Андерсон.
Mais, et c'est intéressant, ce ne sont pas non plus celles de June Anderson.
Там довольно интересно, кстати!
Très juteux aussi!
Довольно интересно.
Très intéressant, d'un certain point de vue,
Это нелегко, хотя и довольно интересно.
C'est dur.
- Вообще-то, это довольно интересно.
- C'est mon idée.
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- Il est temps que je retrouve Ned, je crois. - Je reprends ça. Bon, eh bien.
Довольно интересно, но заставит ли это их слезть со своих тракторов?
Mais je les garde pour moi jusqu'à ce que je les note dans mon journal.
- Обычно я веду себя довольно прилично. - Ему не интересно.
Je me tiens bien en temps normal.
Фил интересно чувствует, что он уже довольно надолго застрял у Металлики? "
"Comment Phil perçoit-il son avenir par rapport à Metallica?"
На данный момент, интересно то, как сильно ты не хочешь, чтобы я занялся этим делом. Это довольно увлекательно.
Pour l'instant, ton acharnement à me dissuader me fascine.
Звучит довольно интересно.
ça me paraît bien.
Ну, учитывая наказание, это будет довольно жестоко и интересно, да?
Eh bien, en termes de punition, c'est assez cruel et intéressant, tu ne trouves pas?
Довольно... интересно.
C'était intéressant.
Интересно, кто лжет : вы или Белоснежка? Но думаю, эти события довольно сумбурны.
À l'avenir je vous promets que lorsqu'on voudra définir le mot confusion, tout le monde pensera à cette froide fin de journée oû l'on apprit qu'une jeune fille décédée était en fait encore en vie,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]