Доложить traducir francés
595 traducción paralela
Лафтон убит, и я должен доложить, почему.
Maintenant que Laughton a été tué, je devrais pouvoir expliquer pourquoi.
Надеть форму, быть готовыми доложить.
Revêtez vos uniformes et présentez-vous.
- Доложить о тебе?
- On t'annonce?
- Как мне о вас доложить?
- Qui dois-je annoncer?
И вы должны доложить в полицию о своей сестре.
Il faut que vous préveniez la police.
Но я должна доложить о вас!
Je dois vous annoncer!
Я листал в читальном зале иностранные газеты, когда князь попросил доложить о себе...
Au salon de lecture, je feuilletais les journaux étrangers quand le prince s'est fait annoncer...
- Вы сможете доложить руководству о враге и спасти жизнь очень важному человеку.
Oui, et vous livrez une ennemie à vos supérieurs, sauvant ainsi la vie d'un homme important.
Я должен доложить о том, что видел, Но я не знаю, как начать.
Je dois rapporter ce que je dis avoir vu, mais je ne sais comment.
Лучше бы сделать всё как положено. Доложить об этом.
Suis la procédure, va au rapport.
- Как о вас доложить?
- Qui dois-je annoncer, monsieur?
Я получил от одного моего пассажира очень ценную информацию... которую надо немедленно доложить полковнику Крайтону.
J'ai obtenu d'un de mes passagers une précieuse communication que Ie colonel Creighton doit connaître de toute urgence.
Доложить о личном составе!
1ére section : tout le monde présent.
Планета Земля может ещё раз обернуться вокруг своей оси, после чего ты должен либо доложить об успехе, либо я обвиню тебя в несостоятельности.
La Terre peut tourner une fois de plus. Tu dois réussir... ou je te condamnerai pour avoir échoué.
По регламенту вы должны были бы доложить о своём визите!
Le règlement veut qu'on se fasse annoncer!
Как о вас доложить?
Qui dois-je annoncer?
Знаешь кому надо доложить?
Tu sais où te présenter?
- Осмелюсь доложить, г-н Эгерман, вы меня весьма впечатлили.
Permettez-moi de vous exprimer mon admiration.
- Разрешите доложить, сэр. Он говорил нам об этом. Но на карте нет такого места.
- S'il vous plaît, c'est un point qui n'existe pas sur la carte.
Вы можете доложить, если хотите, что я ухожу из дома позже разрешённого времени.
Vous pourrez signaler que je suis sorti sans permission.
Подготовить две торпеды и доложить сразу на мостик.
Chargez les tubes 1 et 2, et faites un rapport au poste
Я благополучно вернул её. И пришёл доложить об этом госпоже.
Je viens avertir la princesse Kobue.
Майору Лоуренсу, несомненно, есть что доложить о моём народе, его слабостях, и что их нужно сохранять в интересах Британии.
Le commandant a sans doute un rapport à faire... sur mon peuple et ses faiblesses... et le besoin de les garder... dans l'intérêt des Anglais.
Доложить о тебе или сперва накормить его супом?
Mais d'abord, enlève ça.
- Разрешите доложить!
Commando debout!
Генерал-аншеФ занят. Как прикажете доложить
Le général en chef est occupé.
Вы хотели что-то доложить, мисс Пайпер?
- Avez-vous du nouveau?
Если уделите мне минуту, я готов доложить о состоянии здоровья.
Si vous avez le temps, j'aimerais procéder à mon rapport médical.
Всем постам, доложить об устранении повреждений!
Tous les ponts, rapport des avaries!
Инженерная палуба 3, можите доложить о повреждениях?
Pont trois, quels sont les dégâts?
И вы не посчитали необходимым доложить об этом?
Et vous n'avez pas pensé à le rapporter?
Доложить на Скаро.
Faites un rapport à Skaro.
Думаю, мне следует доложить об этом полковнику.
Il vaudrait mieux... en parler au colonel.
Имею честь доложить господин полковник. Зарядов имеется только восемь Прикажете продолжать огонь
Altesse, j'ai l'honneur de vous informer qu'il ne reste plus que huit charges.
О происшествиях с невзаимными немедленно доложить в подкомитет по апелляциям.
- Un café. Tout problème avec les asociaux doit être signalé au sous-comité d'appel.
Номер 86, доложить Номеру Два немедленно.
Numéro 86. Au rapport chez le numéro 2.
Номер 86, доложить Номеру Два немедленно.
Immédiatement. Numéro 86. Au rapport chez le numéro 2.
Немедленно доложить Номеру Два. - Я должна доложить.
Le numéro 86 est demandé d'urgence par le numéro 2.
86, доложить Номеру Два.
- Bien sûr. Le numéro 2 demande le numéro 86.
Я должен доложить о провале в контроле.
Il y a une défaillance au niveau du contrôle.
Вы должны немедленно вернуться, чтобы доложить о своем провале.
Vous devez rendre compte de votre échec.
Может, им не о чем доложить.
Ils n'ont peut-être rien à signaler.
О подобном поведении следует доложить.
Je dois en faire part à l'Empire.
- Как о вас доложить?
- Le maître des lieux est là? - Vous êtes monsieur...?
- Вы должны будете доложить о повреждениях.
- Nous avons besoin d'un rapport des dommages.
После выполнения доложить мне лично.
Une fois que vous aurez fait ça, venez au rapport.
Как о вас доложить, сэр?
Qui dois-je annoncer?
Доложить.
Au rapport.
- Я должна доложить.
- Je dois faire mon rapport.
Я должна доложить.
Je dois faire mon rapport.
Я должна доложить.
- Je dois y aller.