Дорог traducir francés
948 traducción paralela
Вот здесь, где развилки дорог - это Кокосовый перекресток.
Ici, à la fourche, c'est Cocoanut Junction.
Вам дорог Фрейзер?
Tu aimes bien Frazier?
Тогда он мне особенно дорог.
Elle n'en a que plus de prix.
Ну, предположим, вы подумали о чем-то, предположим о человеке, который вам очень дорог.
Imaginez que vous pensez à une personne avec laquelle vous êtes sur la même longueur d'onde.
- Да, дорогй?
- Oui, ma chère?
Было бы благоразумно держаться далеко от дорог.
Renonce provisoirement à travailler sur les routes.
Такое бывает, Пола. Что-то должно случиться, чтобы ты осознал, как сильно тебе кто-то дорог, как сильно ты его любишь.
Il faut que quelque chose se passe, pour qu'ils comprennent combien ils tiennent à quelqu'un.
Когда он мне так дорог.
Alors qu'elle peut me rapporter gros?
Вы все, без которых я ничего не смог бы сделать неизвестные участники всегда веселые и всегда полезные давайте выпьем вместе за здоровье тех, кто вам дорог.
Vous tous, sans qui je n'aurais rien pu faire, participants anonymes toujours de bonne humeur et toujours serviables, buvons ensemble à la santé de ceux qui vous sont chers.
Кто вам больше всех дорог?
Qui est votre ami le plus cher?
Заполняете бензобак и в путь. Большие автострады и причудливые переплетения дорог.
Faire le plein, partir en voiture sur ces autoroutes ondulantes et autres motifs routiers -
Не род дорог, не богачество, любовь дорога...
Ni le sang, ni la fortune, c'est mon aimée qu'il me faut.
Про кого стараюсь, Кто мне люб и дорог.
Si je m'applique tant C'est pour mon cher amant.
- Как бы он мне не дорог был, за такой провор бросил бы я его в погреба глубокие.
S'il ne m'était cher, je l'aurais mis aux fers.
- Нам не пир дорог, дорога честь молодецкая.
Ce n'est pas au banquet que je tiens, c'est à mon honneur de preux.
Он мне не так уж и дорог теперь.
Je n'y tiens plus vraiment... à présent.
Несмотря на ваши возможности, я слишком дорог для вас.
Je suis trop cher pour vos moyens.
Лучшую из дорог.
Il a choisi le meilleur.
В дикой же природе дорог не было, были лишь реки.
Mais ils coulaient du nord vers le sud, ou bien s'arrêtaient dans les montagnes.
Он интересный собеседник и очень дорог мне
C'est un doux compagnon et il m'est cher.
Дорогй мой, не тяни, Ты знаешь без неё мы не можем улететь.
Oh, mon garçon, voyons, s'il vous plait. Allez. Vous savez que je ne peux pas faire démarrer le vaisseau sans lui.
Ты мне дорог потому, что ты один живой человек среди всего нашего света.
Tu m'es cher avant tout parce que tu es le seul être vivant ici, parmi les gens de notre société.
Ты мне дорог, Тэцу.
Tu me combles de joie, Tetsu.
А если кто-то тебе дорог, действительно дорог...
- Si tu tenais vraiment à quelqu'un...
Я понимаю, что у вас нет хребта подняться на защиту тех, кто вам дорог.
Tout ce que je sais, c'est que vous n'avez pas le courage de vous battre.
Капитан Гарровик был тебе очень дорог, да, Джим?
Le capitaine Garrovick était très important à vos yeux.
Дорог на свете много, для меня годится любая.
Il y a quantité de routes par le monde, n'importe laquelle me conviendra.
Но этот... он дорог как воспоминание.
C'est que... celle-là, c'est un souvenir.
Очень дорог.
J'y tiens.
Изучая 19 век, одна вещь абсолютно ясна : Что развитие технологий - телеграфа, дешевых газет, железных дорог, транспорта - совпало с деградацией воображения, Денсон... абсолютной неспособностью понять значение и последствия... всех этих рычагов, проволок и железных дорог.
L'étude du 19ème siècle démontre que les progrès de la technologie, télégraphe, journaux bon marché, chemin de fer, transports, coïncident avec un manque d'imagination, Denson... une incapacité à mesurer les conséquences de tous ces leviers, câbles et chemins de fer.
- Нет атомной энергии пока, но имеется радиосвязь, транспортировка энергии и отличная сеть дорог.
- Ils n'ont pas l'énergie nucléaire, mais ils ont la radio, des véhicules motorisés, des réseaux routiers...
МакКенна слишком дорог мне.
Mackenna m'est trop précieux.
Он мне дорог.
J'y tiens beaucoup.
Только пыль больших дорог - Мой любимый дом.
Goûtant la complice fraîcheur De l'herbe printanière
Немцев нет, складов нет, железных дорог и гавани нет.
Rien! - Rien du tout? - Rien que des gens.
Столько дорог позади!
Quel chemin on a fait ensemble compère!
Вдали от всех дорог.
Bien au-delà de tout barrage routier.
- Мал золотник, да дорог.
- Petite monnaie mais qui vaut cher.
Эй, Иисус, народ твой - дорог тебе?
Ni inquiétude Écoute, Jésus, aimes-tu les tiens?
Я буду рассказывать вам о каждом взрыве, о каждом повороте, когда короли и королевы дорог разнесут асфальт под колёсами.
Et je vais vous donner tous les détails de la bagarre lorsque les seigneurs de la route feront fumer le bitume!
Ты за него так заступаешься, будто он тебе дорог, как память.
- Laisse-le tranquille. Mais pourquoi prends-tu sans arrêt sa défense?
Здесь пересеклись много дорог и много жизней.
Ici, beaucoup de chemins et beaucoup d'existences se croisent.
Однако там отметили, что рацион птиц мог быть нарушен вследствие питания остатками пищи возле домов и вдоль дорог.
( sauf que les oiseaux auraient pu être ) ( Tenter de corriger un déséquilibre dans leur alimentation ) ( en mangeant entoure le bois )
Но кроме канализации, акведука и дорог...
Mais à part l'aqueduc, les routes...
Хорошо, но кроме канализации, медицины, образования, вина, общественного порядка, ирригации, дорог, водоснабжения и центрального отопления, сделали римляне хоть что-нибудь для нас?
Mais à part le système sanitaire, la médecine, l'éducation, le vin... l'irrigation, les routes et le système de santé publique... qu'est-ce que les Romains ont fait pour nous?
Александрия и сейчас - место оживленной торговли, пересечение дорог для жителей Ближнего Востока.
Alexandrie reste un lieu d'échanges prospère... et un carrefour au sein du Proche-Orient.
Возможно, для расчистки дорог будет вызвана Национальная Гвардия.
La garde nationale devra dégager rues et routes.
Но взгляни на расцветшие звёзды На извиве небесных дорог -
Regardez les étoiles, là ou un chemin à été tracé à travers les nuages,
Но взгляни на расцветшие звёзды На извиве небесных дорог -
Regardez les étoiles, là où un chemin à été tracé à travers les nuages,
Позвольте со всей искренностью сказать, что каждый из вас очень дорог моему сердцу,
et j'ai réalisé seulement à la fin qu'il parlait de moi. Je dois dire du fond de mon cœur et avec la plus grande sincérité combien je suis ravi et soulagé d'être en votre présence à ce moment.
- Пистолет слишком дорог.
Ce pistolet est trop cher.
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая сестра 43
дорогая моя 265
дорогие гости 37
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая сестра 43
дорогая моя 265
дорогие гости 37
дорогие 156
дорогой брат 37
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогие мои 107
дорогая мадам 37
дорого 111
дорогая леди 24
дорогие мама и папа 24
дорогой брат 37
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогие мои 107
дорогая мадам 37
дорого 111
дорогая леди 24
дорогие мама и папа 24
дорогой сэр 33
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогой мальчик 44
дорогая джейн 20
дороги 83
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогой мальчик 44
дорогая джейн 20
дороги 83