English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Д ] / Дорогая леди

Дорогая леди traducir francés

43 traducción paralela
Так вот, моя дорогая леди, кто же вам звонил?
Et maintenant ma chère jeune dame, cette personne qui vous a appelée? Un homme que je ne connais pas.
"Дорогая леди Дэлрой"... Это почерк моего мужа.
"Chère Lady Dalroy..." C'est l'écriture de mon mari.
Дорогая леди, вот ваши деньги.
Reprenez votre argent. Rendez-moi mes toiles.
О, нет, моя дорогая леди. Не нужно.
Oh non, ma chère fille.
Дорогая леди Энн.
Chère lady Anne.
Моя дорогая леди, это было бы великолепно!
Ma chère dame, je vous en serais extrêmement reconnaissant!
Вы не должны меня переоценивать, дорогая леди.
Vous me surestimez, chère amie.
Правосудие не должно идти по ложному следу, дорогая леди.
La justice suit son cours, chère madame. Au revoir.
моя дорогая леди?
Mais... Que diriez-vous d'une danse, chère madame?
Ваша жизнестойкость невероятна, дорогая леди.
Votre vitalité est formidable, ma chère.
Моя дорогая леди, я дал вам совет.
Je vous ai donné mon avis.
Глаза столь прекрасной женщины как вы не могут опуститься до слёз, дорогая леди.
Des yeux aussi jolis que les vôtres ne sont pas faits pour pleurer.
- Моя дорогая леди Для вас я буду тем, кем вы захотите...
Ma très chère dame... pour vous, je serai celui que vous voulez que je sois.
Дорогая леди Брэкнелл, вопрос этот всецело в ваших руках.
Non, l'affaire est entièrement entre vos mains.
Это целая наука, моя дорогая леди.
C'est une science, madame...
Только после того, как нагляжусь на вас, моя дорогая леди.
Seulement quand je me serai repu de vous voir, chère Madame.
" Моя дорогая леди, я сижу у окна очень славного особняка, откуда открывается прекрасный вид на море и холмистую долину.
"Ma bien-aimée, " je suis à la fenêtre d'un charmant cottage " donnant sur un beau paysage vallonné,
Я не знаю, дорогая леди, о чем вы говорите, но это не относится к делу.
Je ne sais pas de quoi vous parlez, mais cela n'a rien à voir.
Моя дорогая леди, если я обидел вас, я прошу прощения.
Ma chère dame, je vous ai offensé, je m'excuse.
Как ее дорогая Леди Александра проводит свои дни на твоей лошадиной ферме?
Comment va sa chère Lady Alexander qui passe des jours heureux dans vos écuries?
Моя дорогая леди, с трудом могу присвоить себе лавры моих побед, так как с течением моей жизни начинает казаться что добыча приходит сама.
Ma chère dame, je peux à peine prendre le crédit de mes victoires, car il semble qu'aussi longtemps que j'ai vécu, la proie vient à moi.
"Моя дорогая Леди Маргарет..."
'Ma chère Dame Margaret...
Дорогая леди, вы покоряете.
Madame, vous vous agenouillez.
Дорогая леди Шеклтон, как мило с вашей стороны.
Chère lady Shackleton, je suis ravie.
Спасибо за вашу боль, дорогая леди.
Merci pour vos efforts, ma chère dame.
Эльза, дорогая леди.
Elsa, chère dame.
Дорогой друг, дорогая леди, моя любовь. "
"Chère ami, ma très chère, mon amour."
Хотя вы, дорогая леди, ближе к менопаузе, чем к смерти.
Mais vous êtes plus près de la ménopause que de la mort.
- Немного терпения, дорогая леди.
Un peu de patience, chère madame.
Проходите, дорогая Леди, облегчите ношу.
Allez y, madame, épanchez vous.
Моя дорогая леди, не подобает просить мужчину что-то снять.
Madame, on ne demande pas à un homme de se révéler.
Моя дорогая юная леди, я вообще ни за чем... но то, что называют последним шаром...
Je ne poursuis rien du tout. C'est plutôt la guigne qui me poursuit depuis ce matin.
- Моя дорогая юная леди, мы только хотим помочь вам.
Chère madame, nous sommes là pour vous aider.
Моя дорогая, моя несравненная, растрепанная леди.
Ma merveilleuse décharge. Les charmes et les mystères d'une décharge.
Моя дорогая Барбара, эта юная леди не желает слушать людей, бездельничающих целыми днями.
Ma chère Barbara. Cette jeune personne ne veut pas écouter des gens qui ont passé leurs journées à se tourner les pouces.
Моя дорогая, сэр Ричард и леди Моррис прибывают сегодня вечером. На две ночи. Понимаешь, они увидели наше объявление.
Ma chére, Sir Richard et Lady Morris, qui arrivent ce soir pour deux nuits, ont vu notre annonce dans "Maisons de Campagne".
И конечно же, наша дорогая гостья леди Эмилия Хартрайт.
Et bien sûr, notre invitée d'honneur, Lady Amelia Heartwright.
Пока леди платит, почему бы не взять викуньи ( редкая и дорогая шерсть )
Aussi longtemps que la dame paiera, pourquoi na pas prendre le cachemire?
Прошу прощения, дорогая, картина несколько жестокая для глаз леди.
Désolé, ma chère, c'est un peu macabre pour certains.
Моя дорогая, прекрасная, безразличная леди.
Ma chère, jolie et insignifiante dame.
Но такую леди как вы, моя дорогая мисс Барбари, любой мужчина с гордостью бы назвал своей женой.
Mais une dame telle que vous, ma chère Mlle Barbary, chaque homme serait fier de vous appeler sa femme.
Моя дорогая подруга из Англии, леди Брох Туарах, та, что в красном платье, очень хочет с вами познакомиться.
_ _ _
Я имею в виду, если ты не заметила, дорогая, ты, вроде как, леди.
Je ne sais pas si tu as remarqué, mais tu es plutôt genre une femme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]