Дружбой traducir francés
164 traducción paralela
Здесь дружбой и не пахнет. Все тут ужасно.
Personne n'est gentil, ici.
Мне не нравится злоупотреблять дружбой, но сейчас хотел бы попросить об одолжении.
Je déteste abuser de l'amitié, mais j'ai besoin d'un service.
Если бы ты пришел ко мне с дружбой... негодяи, причинившие зло твоей дочери... уже сегодня бы получили по заслугам.
Si vous étiez venu comme un ami, ces voyous seraient déjà punis.
Маршал де Ланкре чтит меня своей дружбой.
Le maréchal de Lancre m'honore de son amitié.
Они удостаивали меня своей поддержкой и дружбой.
Ils m'honorent de leur appui et de leur amitié.
"Молодой человек, связанный нежной дружбой..."
"Le cavalier de ces dames."
Мы пришли увенчать дружбой нашу победу содействовать рождению независимой Индии и приветствовать её, как равного члена в британском содружестве наций.
Nous venons, en amis, couronner votre victoire... aider à la naissance de l'Inde indépendante... et l'accueillir dans... le Commonwealth britannique.
Это раньше я мог бы удовольствоваться дружбой,... а потом постарался бы использовать ее в своих интересах.
L'homme que j'étais aurait saisi votre amitié pour tenter de la tourner â son avantage.
Она умеет дорожить дружбой.
C'est quelqu'un qui conserverait ses amitiés coûte que coûte.
... работой, игрой, дружбой, семьёй.
Le travail, le jeu, l'amitié, la famille.
Отец наш небесный благослови нас, собравшихся, преисполненных дружбой и долгом.
Notre Père... bénis cette réunion dictée par l'amitié et le devoir.
Мэгги, твое предложение очень привлекательно, но я не хочу рисковать нашей дружбой.
Maggie, ton offre est très tentante. Je ne veux pas mettre notre amitié en péril.
Приведёт ли дружба Сэма Ротстайна с криминальным авторитетом Никки Санторо... к отстранению Ротстайна от управления Казино Танжирс? И может ли независимость игральных законов быть попрана детской дружбой?
* L'amitié qui lie Rothstein au truand Nicky Santoro * l'empêchera-t-elle de diriger le casino?
И это ты называешь дружбой?
C'est ton idée de l'amitié?
Второе - он доказывает, как я дорожу дружбой с Джоуи.
De deux : Ça prouve combien compte mon amitié avec Joey.
я не стал рисковать дружбой ради какого-то поцелу €.
Je voulais pas risquer notre amitié pour un simple baiser.
Я ненавижу тебя, Доусон, за то, что вынудил меня сделать выбор между нашей дружбой и тем, что могло бы быть у нас с ним.
Et toi Dawson, je te déteste pour m'avoir forcée à choisir entre vous.
И это называется дружбой?
Eh, tu appelles ça un ami?
Это не было так - великий Майлз и я, его ученик или член группы, мы были связаны наилучшей дружбой, которая была возможна
Il n'était pas le grand Miles et moi, son élève ou un membre du groupe, nous étions liés de la meilleure amitié qui soit possible.
И Братство Кольца навсегда оставаясь скреплённым дружбой, перестало существовать.
Et la Communauté de l'Anneau, bien qu'éternellement liée par l'amitié et l'amour, fut dissoute.
Просто я вступал в контакт со многими инфицированными криптонитом людьми и это никогда не заканчивалось дружбой или рукопожатием.
C'est juste que j'ai été en contact avec un tas de personnes infectées par la kryptonite et ça ne se termine jamais en amitié sur une poignée de main.
Мы смеемся и наслаждаемся дружбой.
On rigole, on profite de cette amitié.
Антонио! Всех больше Деньгами, дружбой вы меня ссужали.
C'est à vous, Antonio, que je dois le plus, en argent et en affection.
Так она решила, а пока, она могла довольствоваться просто дружбой.
Alors, elle décida, pour l'instant, qu'elle pourrait se contenter de n'être que son amie.
Ты очень нравилась нам обоим но мы не хотели рисковать своей дружбой, поэтому заключили пакт что ни один из нас не пригласит тебя на свидание.
Bref, lui et moi t'aimions beaucoup mais nous ne voulions pas mettre en danger notre amitié. Nous avons donc fait une sorte de pacte en disant qu'aucun de nous ne sortirait avec toi.
Я очень гордилась нашей дружбой.
J'étais très fière d'être son amie.
Пока я жила, моя жизнь была наполнена любовью, дружбой, смехом и, к сожалению, тайнами.
Avant ma mort, ma vie était pleine d'amour, de rire , d'amitié et malheureusement, de secrets.
Если мне придётся пожертвовать нашей дружбой Ради Саммер, я сделаю это
Mais si je dois sacrifier notre amitié pour être avec Summer, je le ferai.
Но если мне придётся пожертвовать нашей дружбой Ради Саммер, я сделаю это
Mais si je dois sacrifier notre amitié pour être avec Summer, je le ferai.
Спасибо, Линц. Но я не хочу пользоваться нашей дружбой.
S'ils bavent sur ces supers biceps et sur les collants comme tu le faisais, ils deviendront gays de toutes façons, donc... quelle est la différence?
Я был только ослеплен дружбой
J'étais juste... aveuglé par l'amitié.
Это называется дружбой.
- C'est de l'amitié!
Ты можешь назвать наши отношения дружбой?
J'aimerais te poser une question. Est-ce que ce qu'il y a entre nous correspond à la définition d'amis proches, Jim?
Я добилась нынешнего положения дружбой, а не наживая врагов.
J'ai réussi en ne me faisant pas d'ennemis.
Между дружбой и "не" дружбой есть грань.
Il y a une frontière entre l'amitié et le reste.
Люди вокруг меня связаны незримыми нитями, - дружбой или любовью, но человеческие связи всегда осложняются дополнительными проблемами... обязательства, разговоры, подвезти кого-нибудь в аэропорт.
Je trouve que les gens autour de moi établissent toujours des relations comme l'amitié ou l'idylle amoureuse, mais les liens humains conduisent toujours à des complications terribles...
Что случилось с "вечной дружбой", о которой ты любил рассказывать всем вокруг, когда я ещё был здоров и хотел пойти в NFL, а?
Notre lien éternel que tu racontais quand j'étais toujours debout et bien placé pour la NFL, hein?
Дорант - настоящий вельможа, вхож во дворец, с самим королем разговаривает, вот как я с вами, и он оказывает мне великую честь своей дружбой.
Dorante est un homme de qualité, .. proche du roi et qui m'offre son amitié.
Между любовью, дружбой, влечением, соучастием я немного потерян, понимаешь?
Entre amour, amitié, attirance, complicité, je m'y perds un peu. Tu comprends?
по долгу Верховного Правителя России, не щадя жизни своей, не увлекаясь ни родством, ни дружбой,
au nom du Gouvernement Suprême de la Russie. dussé y perdre la vie ma famille, mes amis
- между нашей дружбой.
- notre amitié.
Я просто не хочу рисковать нашей дружбой из-за какой-то девчонки.
Je ne veux pas briser notre amitié pour une fille.
Я больше не связываюсь с дружбой.
J'en ai fini de m'impliquer autant avec mes amis.
Нет, ты пытался воспользоваться нашей дружбой.
- Non, tu as parié sur notre amitié.
Я даю тебе право выбора между человеком, которым ты хочешь стать, и тем, кто ты есть, между нашей дружбой и...
Je te laisse le choix. Entre la personne que tu voudrais être et celle que tu es. Entre notre amitié et...
Я могу разобраться сам со своей собственной дружбой.
Je peux gérer mes propres amitiés.
Я и не пытаюсь сказать тебе, как тебе управлять своей дружбой.
J'essaie pas de te dire comment les gérer.
Корчат из себя друзей, но дружбой тут и не пахнет.
Ils la jouent amis-amis.
Как ты могла просто стоять там и заставлять меня выбирать между жизнью Моргана и его дружбой?
Pourquoi tu m'as obligé à choisir entre la vie de Morgan et son amitié?
Нет, Джерри, совершенно исключено. Ты же знаешь, что секс делает с дружбой.
C'est hors de question.
С нашей дружбой покончено.
Toi et moi, c'est finis!