Его отпустили traducir francés
211 traducción paralela
Его отпустили?
Ils l'ont relâché?
Его пытали. Но, когда поняли, что он ничего не скрывает, его отпустили.
Ils l'ont torturé... puis, convaincus qu'il ne savait rien, ils l'ont relâché.
То, что его отпустили, ничего не доказывает.
Sa remise en liberté ne prouve strictement rien.
Ну и где Жаблен ваш? Вы его отпустили?
Vous l'avez laissé repartir?
- Мы его отпустили.
- On l'a relâché.
Мы его отпустили.
On l'a relâché.
Когда его отпустили то послали сюда.
Quand ils l'ont relâché... ils l'ont renvoyé ici.
Быстро же они его отпустили.
Ils l'ont relâché bien vite, non?
И он был признан невиновным, его отпустили и поймали настоящего убийцу.
Il a été innocenté et relâché. Et le vrai coupable a été arrêté.
Думаю его отпустили.
Je croisqu'il a quitté l'hôpital.
Два дня его продержали в тюрьме, а потом они его отпустили.
Il l'ont mis en prison quarante-huit heures, et ils l'ont laissé sortir.
- Его отпустили.
- Ils l'ont relâché.
Джимми, его отпустили!
Jimmy est sorti!
И из-за тощих доказательств... всё пропало, его отпустили.
Et à cause d'une infime pièce à conviction qui était douteuse, il s'en est tiré.
Парень был в Боуз. Они его отпустили.
Ils le tenaient à Boise et l'ont laissé partir.
Оператор с телевидения, поэтому мы его отпустили.
Embrasse Estela pour moi. - Le type à la caméra...
Сделай все, чтобы родственники его отпустили.
Offre tout ce qu'il faut à ses parents pour l'avoir.
Его отпустили на день из лечебницы.
Il n'est sorti de l'asile que depuis un jour.
Да, чтобы мы его отпустили.
Il veut être relâché.
Вы его отпустили, сэр. Чтоб он был здесь.
Vous l'avez relâché et placé là.
Его отпустили.
Il est libre.
- Его отпустили.
- Oui.
Ты хочешь, чтобы его отпустили?
Tu veux que je le laisse partir?
Говорят, у вас был Чарли Бернс. И вы его отпустили.
On dit que vous aviez Charlie Burns et que vous l'avez laissé partir.
А пока, 48 часов его задержания закончились, а центр 4400 нанял адвокатов, которые давят на нас, чтобы мы его отпустили.
Pendant ce temps, ses 48 heures de préventive sont passées et le centre des 4400 a engagé des avocats qui nous mettent la pression pour le libérer.
Его отпустили.
Il a été libéré.
Они должны знать, что его отпустили, так?
Ils ont le droit de savoir qu'il a été relâché, non?
Я попросила начать допрос, а теперь слышу, что его отпустили.
Je vous ai dit de l'inculper et j'apprends qu'il est parti.
Мы забрали его за бродяжничество от паба Тома Блэйра. Этим утром его отпустили.
On l'a ramassé pour vagabondage devant le pub Blair et relâché ce matin.
- Сейджа застукали, за этим делом, так что мы его отпустили.
Où est passé Sage? Il a été surpris à faire ce que tu sais, il a fallu le congédier.
А мы его отпустили.
Et on lui a montré la porte.
Его отпустили понарошку.
Le relâcher était une ruse.
Они его отпустили!
Ils l'ont laissé partir.
Он пришел сюда один и хотел, чтобы вместо него мы отпустили его отца. Так что он сдался без боя.
Et si je vous disais qu'il est venu de son propre chef et qu'il s'est rendu dans le calme?
Но они ранили его, и они не отпустили бы ни его, ни меня.
Mais ils l'ont blessé, ils ne le lâcheront pas.
И тогда его родители и адвокат стояли у дверей и Бобби отпустили, он вышел и увидел своего приятеля Майка, который стоял у водоохладителя, а тот - недалеко от моего стола.
Bobby a été libéré, il est sorti et il a aperçu son ami Mike, qui était près de la fontaine à eau, qui est près de mon bureau.
Значит, Гасси отпустили, ты сгреб его в охапку и привез в Деверил Холл? Да, сэр.
Alors Gussie est libéré de la Durance vile et vous lui apportez à Deverill Hall?
Карательные органы отпустили его на один день, чтобы он смог исполнить свой обет перед девой Марией в родном городке.
Les autorités pénitentiaires lui avaient donné un jour de perm pour qu'il accomplisse un voeu à la Vierge de son village.
Почему вы просто не отпустили его?
Pourquoi ne pas le laisser partir?
Его надолго отпустили?
Il est sorti pour combien de temps?
Вы отпустили его одного?
Et vous l'avez laissé partir seul?
Может, они его только что отпустили.
Ils viennent peut-être de le relâcher.
Когда его Отпустили под залог, и мы пошли есть мороженое Он велел о ней заботиться
Alors, quand il a été libéré sous caution, il m'a emmené manger une glace et il m'a dit que je devais m'occuper d'elle.
Но это вы отпустили его, так?
Non, mais vous l'avez relâché. C'est pas vrai?
- Они отпустили его.
- Non, il est libre.
- Его отпустили, но дело еще не раскрыто.
- C'est pas fini.
Итак, они отпустили его?
Alors, ils l'ont libéré?
Так этот человек был виновен, почему они отпустили его?
Mais, si cet homme était coupable, pourquoi l'ont-il libéré?
Его допросили по поводу незаконной торговли человеческими органами но отпустили, нет доказательств.
Le procureur de Richmond l'a interrogé sur le trafic d'organes, mais il a été relâché, faute de preuves.
Какой комплимент вы отпустили его машине?
Quel genre de compliment lui avez-vous fait sur son véhicule?
Они отпустили его, потому что не было железных доказательств, а они уже слишком долго возились с Ходжем и грешниками.
Ils l'ont relâché de peur de perdre à nouveau contre Hodge.
отпустили 24
его отец 295
его отца 17
его отец умер 30
его ограбили 17
его отменили 17
его отравили 50
его освободили 18
его опознали 19
его отец 295
его отца 17
его отец умер 30
его ограбили 17
его отменили 17
его отравили 50
его освободили 18
его опознали 19