English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Е ] / Его отец умер

Его отец умер traducir francés

143 traducción paralela
Его отец умер, и его мать никак не может найти работу.
Son père est mort et sa mère n'a pas de travail.
Он всё ещё полагает, что его отец умер?
Il croit toujours que son père est mort, non?
Пусть он и дальше думает, что его отец умер.
Il vaut mieux que tu continues à lui dire que son père est mort.
Oн хотел умереть. Ты знаешь, что его отец умер в сумасшедшем доме?
Son père était mort dans un asile d'aliénés.
- Он сказал, что его отец умер.
Il a dit que vous étiez mort.
- Его отец умер, да?
Son père est mort, c'est ça?
А теперь у него рак. Его отец умер.
Il a un cancer et son père est mort.
Его отец умер, когда он был ребенком.
Il a perdu son père très tôt.
Но какой же он позер. Его отец умер бы, увидев, что сделал сын.
Son père serait mort s'il avait vu une telle représentation.
Его отец умер от сердечного приступа, как и сказал судмедэксперт.
Son père est mort d'une crise cardiaque, comme l'a dit le légiste.
Его отец умер, когда он был крохой.
Son père est mort quand il était gosse, et sa mère l'a abandonné.
- Его отец умер 2 года назад.
- Non, son père est mort.
Она только что сказала мальчику, что его отец умер.
Elle lui a dit que son père était mort.
С тех пор, как его отец умер, я себе места не нахожу.
Depuis que son père est mort, il est imprévisible.
Видите ли, мой отец говорил мне, что его старый друг, господин Годе сможет помочь мне, и, когда мой отец умер, и у меня никого не осталось, я написала ему письмо, господину Годе.
Vous voyez, mon père m'a dit que son vieil ami, M. Godet m'aiderait un jour, Alors, quand mon père est mort et il n'y avait personne, J'ai écrit une lettre à M. Godet.
Вы ведь знаете, умер его отец.
- Une lettre.
Он был уже опасен, когда умер его отец.
Son esprit vacillait déjà... depuis la mort de son père.
Его отец недавно умер.
Il vient de perdre son père.
Сначала умер его отец. А потом у него оказалась лейкемия.
D'abord la mort de son père, puis la leucémie.
- Ты знаешь, как умер его отец? - Нет! А ты?
- Tu sais de quoi son père est mort?
Его отец более десяти лет служил у нас дьяконом, но недавно умер.
Son père a été notre diacre. Il nous a quittés récemment.
- Пожалуйста, не надо! Можешь напичкать его химикатами можешь его загримировать, можешь посадить его в зале ожидания, но все равно. Наш единственный отец умер.
Tu peux l'injecter, le maquiller... l'installer dans une chambre funéraire... il n'empêche que le seul père que nous aurons jamais est mort!
Его 6рат умер. Отец тоже умер.
Son frère et son père sont morts.
Я не видела Бракса таким счастливым с тех пор, как умер его отец.
Oxilon disait qu'il suffisait qu'on garde nos ressources.
Он не знает, что его отец умер.
Il ne sait pas que son père est mort.
В прошлом году отец умер, его на дороге сбил пьяный водитель.
Mon père est mort l'an dernier, renversé par un chauffard ivre.
Я не открывал его с того дня, как мой отец умер.
Je n'ai pas ouvert ce coffre... depuis le jour où mon père nous a quittés.
Его отец, должно быть, умер в цеху!
Son père a dû mourir à l'hospice.
В ноябре умер отец, и теперь у Ноя остался только его дом.
"Quand le père de Noah mourut, " il ne lui resta que la maison.
Думала, он будет моим первым парнем, пока ни умер его отец.
Jusqu'à ce que son père meure, je croyais qu'il allait être mon 1er petit ami.
Лукас не сказал ни слова, даже мне, с тех пор как умер его отец. Да, мы слышали.
Lucas n'a pas dit un mot, même pas à moi, pas depuis l'accident de son père.
Его отец умер у него на глазах и с тех пор он молчит. Точно немой? Он мой сосед.
Comment tu le sais?
Он был возле гаража, когда умер его отец.
Il était à côté du garage quand son père est mort.
Наш отец сообщил всем, что ты умер, а сам тайно отдал усыновить, и всё потому что его жена умирала.
Notre cher papa a annoncé ta mort au monde et t'a fait adopter car sa femme était condamnée.
Отец умер, и мы должны продолжить его дело.
Écoute, papa n'est plus là. Nous devons prendre la relève.
Мне было 43, когда умер мой отец, но я никогда не курил в его присутсвии. Никогда.
J'avais 43 ans quand mon père est mort, et je n'ai jamais fumé devant lui.
Ему нужно было алиби в ту ночь, когда умер его отец. и ты позволила ему распустить слух, что старик был с тобой. Чтобы никто не подумал, что там был Дэннис.
Il voulait un alibi pour la nuit où son père est mort, tu l'as donc laissé répandre la rumeur que le vieux était avec toi, ainsi, nul ne pouvait croire que Dennis était dans son bureau.
Умер его отец, и...
C'était après la mort de son père.
Знаю, от чего умер его отец.
Je sais comment son père est mort.
Отец умер, и мы должны продолжить его дело.
Papa n'est plus là. Nous devons poursuivre son œuvre.
Когда отец умер, я унаследовала всё его имущество.
À la mort de mon père, j'ai hérité de son statut.
Когда умер его отец, он стал таким.. равнодушным.
Il est devenu... froid.
Он приехал сказать, что умер его отец.
Il était venu me dire que son père était mort.
И пусть умер твой отец, и тебе его не хватает, но у тебя всегда есть друзья.
Les pères meurent, et on s'ennuie d'eux, mais on a toujours ses amis.
Вижу, как ты его любишь. Мой отец умер, когда я был совсем маленьким.
Mon père est mort quand j'étais petit.
После войны, во время которой умер мой отец, я продал его дом в Васендорфе, и на эти деньги открыл мастерскую в городе.
À la fin des hostilités, mon père étant décédé, je vendis la maison de Vasendorf. Avec cet argent, j'ouvris un atelier de tailleur en ville.
А твой друг Грег — умер, потому что его отец уволил твоего.
Greg est mort parce que son père avait licencié le vôtre.
- Но его отец только умер.
Oui, il y a genre un mois.
Как-то личный врач Марселя Пруста спросил, от чего умер его отец.
Un jour, le médecin de Marcel Proust lui a demandé : "De quoi est mort votre père?"
Мой отец умер, его нет, ему было всё равно.
Mon père est mort. Il est plus là. Il s'est jamais soucié de moi, et je pourrai jamais
Значит, отец знал, что его сын умер, раньше нас?
Le père savait que son gosse était mort - avant nous?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]