Его племянник traducir francés
105 traducción paralela
Я его племянник.
- Je suis son neveu.
Я его племянник. Я имею право знать.
Je suis son neveu.
Мой старинный друг Макс К и его племянник.
J'ai omis de vous présenter. C'est mon vieil ami K. Et son neveu.
Его племянник, да.
Son neveu, ouais.
Я его племянник.
Je suis son neveu.
А вы его племянник?
Vous êtes son neveu. - C'est exact, oui.
Опять? А вы кто, его племянник?
Encore, vous êtes qui vous, son petit neveu?
- Из-за проблем со здоровьем Коррадо Сопрано выпустили из тюрьмы, где он ожидал суда. Однако прокуратура предполагает, что его племянник Энтони Сопрано все еще возглавляет мафию Нью-Джерси.
Corrado Soprano est sorti de prison alors qu'il attendait d'être jugé... mais le procureur laisse entendre que son neveu Anthony Soprano... serait le boss de facto de la Mafia du New Jersey.
Сольято хочет, чтобы это место занял его племянник. Но учёные, кажется, довольны временным заместителем, которого они назначили.
Sogliato veut le poste pour son neveu, mais les professeurs semblent satisfaits du type employé temporairement.
Его племянник Пауло - типичный представитель молодого поколения.
Son neveu Pablo est un exemple de la nouvelle génération.
Его племянник Дэнни написал книжку.
Son neveu a écrit un livre.
- Джуниора? - Его племянник.
- Son neveu.
Нет, Ди его племянник, или вроде того.
Non, Dee était son neveu, un truc du genre.
Мы как начальник лагеря Рюити Сакамото и его племянник Дэвид Боуи.
Entre nous, il y a la même différence qu'entre Sakamoto et son prisonnier David Bowie.
Если бы я мог дать гарантии, что Фрэнк Соботка и его племянник... будут молчать... не будет ли так лучше?
Si je pouvais garantir que Frank Sobotka et son neveu ne diront rien, tu ne préférerais pas ça?
Нико, его племянник.
Niko, le neveu.
- Виктор - его племянник.
- Victor était son neveu.
А также его племянник Шон - один из 4400.
Sans mentionner que son neveu Shawn est un 4400.
Его племянник на похоронах выглядел как херувим, хотя целых две недели в запруде пролежал.
J'ai fait en sorte que son neveu ait l'air d'un ange, même s'il avait passé quinze jours dans l'eau.
Он был так удивлён, узнав, что ты - его племянник. Боже.
Il était étonné que tu sois son neveu.
Его племянник исчез, никто ничего не видел и ничего не знал о нем!
Ils lui ont donné à manger et à boire et à la fin...
Я получил работу, которую хотел его племянник.
Son neveu n'avait pas eu ce poste et il s'en prenait à moi.
Это Пол Игнасио, его племянник. Сделай погромче.
- Je détourne ta pièce.
Согласно записей округа, единственный живой родственник Хэнка Уолтерса - это его племянник Том, и угадай, где он живет.
Selon l'état civil, le seul parent vivant de Hank Walters est un neveu prénommé Tom, et devinez où il habite.
Его племянник мертв.
Son neveu est mort.
Сеньор Киан очень взволнован, так как он думал, что его племянник погиб во время землетрясения в Китае.
Monsieur Qian est très secoué parce qu'il pensait que son neveu était mort dans un tremblement de terre en Chine.
Сеньор Киан говорит, что этот парень - не его племянник, а парень говорит, что это не его дядя.
Monsieur Qian dit que ce garçon n'est pas son neveu et le gars dit que ce n'est pas son oncle.
Чего он боится, так это того, что его племянник будет носить его корону.
Ce qu'il redoute, c'est que son neveu porte sa couronne.
Я уверен, что мой племянник продолжит дело так, как мне, как нам бы этого хотелось. Пусть репутация нашего предприятия, а значит, честность сотрудников и безупречное ведение дел, так же станет предметом его стараний, как в прошлом и моих.
car j'ai la certitude profonde que mon neveu ici présent continuera d'oeuvrer en maintenant fermement le niveau moral supérieur de notre maison qui seul assure vraiment la solidité de notre communauté.
Вы не его племянник.
Vous mentez.
Племянник говорит, Вы называете его "панчо".
Mon neveu dit que vous l'avez appelé "Poncho".
Его племянник.
Son neveu.
Твой племянник честно служит Родине, возвращается, и заведение не может угостить его пивом?
Ton neveu revient après avoir servi son pays et tu lui offres pas une bière?
Есть ещё мистер Джордж, его племянник.
- Eh bien si.
Его единственный живой родственник. – Племянник Фред?
Fred était son unique parent vivant.
Мой милый племянник Фред и его жена Клара встречают с друзьями Рождество.
Regarde! Des fruits!
Я его племянник, ясно?
Je suis son neveu.
Уверен, у тебя была причина, Пол... но, хочешь - не хочешь, у жены губернатора, только один племянник и его зовут Перси Уэтмор.
Je suis sûr que tu avais tes raisons, mais qu'on le veuille ou non, la femme du gouverneur a un neveu qui s'appelle Percy Wetmore.
Мой племянник Димитрис и его друг Антонис.
Mon neveu Dimitris, et son ami Antonis.
Это его племянник, и суда по всему...
Lui, c'est un neveu.
Его должен был везти Киннен, племянник Тича, но он застрял в пробке черт знает где.
C'est le neveu de Teach qui devait l'emmener.
Но когда такая девушка как вы получает предложение от такого джентльмена как мой племянник, ее обязанность – принять его незамедлительно.
Lorsqu'une jeune femme comme vous reçoit un témoignage d'affection d'un gentilhomme tel que mon neveu, c'est son devoir d'accepter illico.
- Твой племянник - король Испании. Он думает, что его мнение меня интересует?
Car votre neveu, le roi d'Espagne, n'a rien d'autre à faire.
Сидит отлично Я надеюсь, Ваш племянник не возражает, что я надел его пижаму?
J'espère que ça ne dérange pas votre neveu.
Я не понимаю, что происходит, племянник ты Стива или кто там, но, увидишь его, окажи мне услугу.
Je sais pas ce qui se passe, si tu es le neveu de Steve, mais quand tu le verras, rends-moi service.
О, и рядом Трэвис, его симпатичный племянник.
Et Travis, son joli neveu.
Я Майер. Болван, которому вы вдарили по его самолюбию мой племянник Теймур.
Le boulet que tu as cloué au sol est mon neveu, Seymour.
Ой, он выглядит так же, как и мой маленький племянник, когда не понимает, как я его обыгрываю в рестлинг на пальцах.
Il fait la même tête que mon neveu quand il croit que j'ai pris son nez...
Моя сестра вышла замуж за нового короля, и мой отвратительный племянник со временем станет его наследником.
Ma soeur a épousé le nouveau roi, et mon repoussant neveu sera roi après lui.
Племянник поглотит твой разум и душу из тела, оставив его пустым
Um, er, le Neveu va purger ton esprit et ton âme de ton corps jusqu'à le vider
Мой племянник, Жан Галаццио, считает его частью своего наследства.
Mon neveu, Gian Galeazzo, pense qu'elle fait partie de son héritage.