Единичны traducir francés
83 traducción paralela
Но для меня имеет значение не единичный поступок, а вся жизнь в целом.
Mais pour moi, ce n'est pas un acte particulier, qui compte. C'est la vie dans son ensemble.
То был единичный случай. Нет повода полагать, что это как то связанно с нынешним делом.
C'était un incident isolé sans rapport avec la situation.
И не верьте ни на секунду, что этот случай единичный.
N'imaginez pas une seconde qu'il s'agit d'un cas isolé.
Но у вас хватило мужества вернуться. O, это был всего лишь единичный случай.
Nikki... j'ai l'intention de changer beaucoup de choses ici mais j'ai besoin de votre coopération.
Это не единичный случай, судья.
Ce n'est pas qu'un écart de conduite, Madame le juge.
Разумеется, это единичный случай.
C'est un incident isolé.
Этот случай не единичный.
Je ne comprends pas.
Если вы посмотрите этот фильм, что я вам настоятельно рекомендую, вы увидите, что это не единичный случай, и это говорят люди, которые там работают.
Si vous regardez le documentaire, et je vous suggère de le faire... vous verrez que ça n'arrête pas. Et ces comptes rendus sont de gens à l'intérieur.
Чарли! Теперь, учитываю, что это и в самом деле единичный инцидент, по истечении пяти лет мисс Гилмор может обратиться в суд с просьбой исключить это из её уголовного досье.
S'il s'agit bien d'un simple égarement qui ne se reproduira pas, après cinq ans, Mlle Gilmore pourra faire une demande à la Cour pour que ceci disparaisse de son casier.
Но это единичный случай. На все легионы не хватит.
Mais je ne suis qu'un homme seul, pas des légions.
Это был единичный случай, помутнение рассудка.
C'était juste un égarement.
Пока это единичный случай... Но они неплохо подготовились.
Oui, c'est un individu qui a le cerveau plutôt bien fait.
Скажите, вы считаете, это единичный случай или мне ждать ещё записей?
Vous pensez que c'est l'unique film, ou il y en aura d'autres?
хорошо, только пусть идет в ногу с медициной ристина, это единичный случай нельз € судить по одной ситуации пациент должен знать, какой у него врач.
- Qu'elle se mette à jour. - Cristina, c'est un cas. On ne juge pas quelqu'un sur un cas.
Я объяснил им, что это был единичный, нетипичный акт неповиновения.
Je leur ai dit que c'était un acte de rébellion isolé et inhabituel.
Это был единичный случай.
Ce fut un incident isolé.
Мы же договорились, что с учетом обстоятельств, это был единичный случай.
On était d'accord, vu la situation, que ça ne se renouvellerait pas.
Мы надеемся, что это единичный случай и что стрелок вскоре окажется под стражей.
Nous espérons que c'était un incident isolé, et que le tireur sera bientôt en prison.
Это похоже на единичный случай. Сейчас вопрос :
Donc, ça semble être un incident isolé.
Я не был уверен, что это единичный случай, но он ведь уже долго в завязке?
Je me demandais si... c'était habituel, mais il était sobre depuis un moment?
Три из трех, два пробега и единичный.
Trois sur trois, deux home runs et un simple.
"Единичный случай".
"un seul civike local".
Она хочет знать, был ли это единичный случай, или же ей нужно предупредить студентов о жестоком маньяке.
Elle veut savoir si c'est un cas isolé, ou si elle doit prévenir les étudiants au sujet d'un prédateur violent.
И это единичный случай.
C'est arrivé une seule fois.
И как вы сказали, это был единичный случай, верно?
Et comme vous dites, c'était un incident unique, vrai?
Это был единичный случай.
C'était un incident isolé.
Это единичный случай.
Il y avait une pomme pourrie.
Должно быть это единичный случай.
Ça doit être exceptionnel.
— Это же единичный случай?
- que ça va?
Возможно, это был единичный случай?
Peut-être que ce n'était qu'un accident isolé, tu vois?
Или это единичный случай или ритуал говорит о серии.
Ca pourrait être un cas exceptionnel ou un rituel qui pourrait indiquer un modèle.
Это был единичный случай.
Je prends un verre à l'occasion.
Единичный.
A l'occasion.
И поэтому нам необходимы независимые цепочки доказательств, а не единичный основополагающий источник.
Il nous faut des preuves indépendantes plutôt qu'une unique source de base.
Да, крупнокалиберный, единичный, бронебойный выстрел.
Oui, de haut calibre, unique coup de feu et anti-blindage.
И это не единичный случай.
Ce n'est pas le seul.
Единичный момент времени в параллельной мини-вселенной.
Un instant précis dans le temps, situé dans un univers parallèle.
Это был один единичный случай.
C'était juste un incident isolé.
Думаю, это единичный случай.
Je pense que c'est une première.
Не такой уж он единичный.
C'est plus qu'une chose.
Так что это либо единичный случай или...
Soit c'est un accident isolé ou...
Единичный вирус, новый вирус, старый вирус, мульти-вирус, частичный вирус,
Virus isolé, nouveau virus, vieux virus, multi-virus, virus partiel,
Это не единичный случай, я скатываюсь.
C'est une affaire grave, je suis en train de régresser.
Ограбление пиццерии - единичный случай.
Ce truc de Joe's Subs était un incident isolé.
Единичный случай. Аномалия. - Билл.
C'était un mauvais moment, une anomalie.
Это был единичный случай, не более того.
C'était un incident isolé, rien de plus.
Это был единичный случай.
Ce n'était qu'un incident isolé.
Да, но единичный случай не должен сказаться на судьбах тысяч людей.
Oui, mais, sûrement, comme un cas isolé ne devrait pas affecter le sort de milliers.
Это точно единичный случай.
Qu'est-ce que vous avez mangé?
Крис, это... был единичный случай.
Chris, c'était juste une fois.
Единичный случай.
Rien d'habituel.