English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Е ] / Единолично

Единолично traducir francés

71 traducción paralela
Ничего, я могу торговать газетами, по крайней мере, там я сам смогу единолично принимать решения.
Je pourrais distribuer des journaux si la Terre tourne toujours.
Обвинение утверждает, что дивиденды в размере 15 %, назначенные за акции без права голоса, были установлены обманным путем и единолично с целью ускорить это и вправду дерзкое, но ни в коем случае не являющееся неэтичным, слияние.
L'accusation prétend que le dividende de 15 % qui fut déclaré sur les actions B était frauduleusement destiné au seul et unique but d'accélérer cette fusion audacieuse, mais nullement contraire à l'éthique.
Ответ прост. Он хочет единолично завладеть золотым рудником.
Parce que lui aussi veut tirer profit de la mine d'or.
А вы единолично, одним махом разрушили нашу репутацию.
En un tour de main, vous avez brisé notre réputation.
Любому ясно, что я единолично спас "Хадсакер Индастриз". Акции взлетели в цене.
Chacun reconnaît que j'ai sauvé Hudsucker.
Вы думаете, только вы боролись с кардассианцами. Что вы единолично спасли Бэйджор.
Vous croyez avoir été les seuls à combattre les Cardassiens, et avoir sauvé Bajor sans l'aide de personne.
Ты единолично привёл компанию "Костанцо и Сын" на край банкротства.
À toi tout seul, tu as mis "Costanza et fils" en faillite.
Ты теперь не правишь единолично.
Tu ne décides plus tout seul.
Установить рекорд... единолично.
Détenir le record. Seule.
Ты по-прежнему будешь устанавливатырекорды единолично. Тибадо : Мак!
Mac!
Я не хочу ставить рекорды единолично.
Je n'ai pas envie de détenir le record toute seule.
Полагаю, мистер Брайс готов к единоличной ответственности... за все эти преступления.
Je crois que M. Brice est prêt à endosser seul la responsabilité de tous ses crimes.
Конгрессмен Вендт, который единолично заблокировал наш налоговый кредит, увеличив уход за ребёнком для работающих семей, пытается связать ноги всего твоего пола своими палео-шовинисткими понижениями налогов для остающихся дома.
Wendt a bloqué à lui tout seul le crédit d'impôt pour l'aide aux parents qui travaillent. Et il veut rallier la gent féminine avec ses propositions pour les mères au foyer.
Я не намерен обладать единоличной властью.
Je n'ai aucun désir pour des pouvoirs contraires à la loi.
Мы были единолично ответственны за починку.
C'est notre atelier qui était responsable des réparations.
- Сделайте ему укол, док! Жажда обладания мячом имеет сложность : Ты хочешь получить мяч единолично, а мяч хочет, чтобы его получили все..
Le problème avec l'amour de la balle c'est que chacun la veut et qu'elle veut chacun.
Я не хочу единолично принимать это решение.
Je ne veux pas prendre la décision tout seul.
Антарктика - континент с огромными природными ресурсами... на которые ни одна из стран не может претендовать единолично, природный заповедник, предназначенный для мира и науки.
L'Antarctique est un continent aux ressources immenses que personne ne pourra plus s'approprier une réserve dédiée à la paix et à la science.
Ты отменил это решение единолично.
Et tu as renversé cette décision tout seul.
Продолжайте, Миссис Льюис. Он беспокоился о намерениях Дженнифер по получению единоличной опеки.
Il avait peur que Jennifer veuille la garde exclusive.
В своих показаниях, Миссис Льюис, вы утверждали, что Дженнифер хотела единоличной опеки, но это не так...?
Vous dites que Jennifer voulait la garde exclusive, est-ce vrai? - Objection. - Retenue.
Жена подала прошение о единоличной опеке над сыном три недели назад.
La femme a demandé la garde exclusive de son fils il y a trois semaines.
Я не могу единолично решать этот вопрос.
- Je suis pas seul a décider.
- Вы не просите единоличной опеки?
Vous ne réclamez pas la garde unique?
Прекрати стараться единолично принять "нет" назад в моду.
Arrête d'essayer de remettre le "ou pas" à la mode.
Уже 20 лет ты единолично решаешь, кому дозволено работать с рукописями, а кому нет.
Qui depuis 20 ans vous ont permis de déterminer qui obtient l'accès, et qui ne l'obtient pas, aux manuscrits?
Бриттани, пожалуйста, напомни мне как я единолично сделала черлидинг престижным видом спорта.
Rappelle-moi comment j'ai fait connaître les pom-poms girls.
Как ты думаешь, чего я хочу? Я хочу, чтобы ты притащил этого гада обратно в суд и добился для меня единоличной опеки.
Traîne-le devant le juge pour que j'obtienne la pleine garde.
Я тоже люблю эту студию, Кросби, но у меня финансовые трудности, решения которым я не нахожу, и ты об этом знаешь. Я заставил страдать мою семью, я пустил все наши сбережения на ремонт студии, и ты теперь единолично решаешь, как нам быть дальше. Ясно?
J'aime aussi cet endroit, mais j'ai des problèmes d'argent.
Я единолично исправлю весь интернет.
Je vais, à moi seul, réparer internet.
Последний раз, когда мы говорили, ты собирался остановить Хелену Бертинелли от единоличной борьбы с мафией.
La dernière fois qu'on a parlé, tu partais arrêter la guerre d'Helena Bertinelli contre la mafia.
Ты единолично должен править Камелотом.
Toi et toi seul doit règner sur Camelot.
Я единолично ответственен за вычисления шестипетлевой квантовой гравитации в этом университете.
Je suis le seul responsable des calculs sur la gravité quantique à 6 boucles de cette université
Ты для меня никто, если не принадлежишь мне единолично.
Avec moi, c'est tout ou rien.
Он единолично изменил лицо американской кухни.
Il a à lui seul changé la vision de la cuisine américaine.
Я не могу единолично принять решение.
Je peux pas déclasser un terrain comme ça.
Она хочет единоличной опеки, по крайней мере пока моё дело не закроют.
Elle veut la garde exclusive, au moins jusqu'à ce que l'affaire soit réglée.
Розмари Вестен просит о единоличной опеке над детьми.
Rosemary Western cherche maintenant à obtenir la garde exclusive des enfants.
Назовем это привилегий партнерства, так что ты единолично ответственна за все 6 миллионов.
Appelez ça un avantage de direction, vous êtes personnellement responsable... pour la totalité des 6 millions.
Думаю, не секрет, что я единолично многократно увеличил ваши рейтинги.
Ce n'est pas un secret que j'ai augmenté vos cotes d'écoute à moi seul.
Говорят, ты собрал рабов в трюме Андромахи, единолично возглавив восстание против Брайсона.
Tu aurais coalisé les esclaves de l'Andromaque, faisant ainsi perdre l'avantage à Bryson.
Послушай, фантазирую ли я, когда пытаюсь уснуть, что единолично разрушу место, которое является одним из величайших позоров в сознании американцев со времен рабства, только с помощью охуительной силы моих слов?
Écoutez, est-ce que je reste éveillé à fantasmer qu'à moi seul, j'anéantis une institution qui est la pire tache sur la conscience collective américaine depuis l'esclavage avec le seul pouvoir de mes mots?
Сейчас опека совместная, а он настаивает на единоличной.
Il a la garde partagée, mais demande la garde exclusive.
Она может единолично выиграть за нас всю войну.
Elle pourrait gagner la guerre à elle seule.
Мисс Уильямс ходатайствует о единоличной опеке.
Mlle Williams demande la garde exclusive.
Тебя будут знать как человека, который единолично начал войну с Еленой Вега несомненно проиграет.
Vous serez connu comme celui ayant démarré une guerre avec Helena... une guerre que Vega perdra sûrement.
Она единолично противостояла социопату со стажем, который насиловал и пытал пожилых женщин и маленьких девочек.
Elle a été confrontée toute seule à un sociopathe qui a violé et torturé des personnes âgées, des petites filles.
Муньёс и его люди будут единолично управлять картелем.
Munoz et ses hommes contrôleront le cartel.
Кэри хочет 3 года единоличной прибыли от "Чамхам".
Cary veut des revenus séparés sur Chumhum pendant 3 ans.
И 18 месяцев единоличной прибыли от "Чамхам".
Et des intérêts séparés sur Chumhum pendant 18 mois.
Вы, на Земле, уже 40 столетий славите организованное насилие, но в тюрьмы сажаете тех, кто совершает насилие единолично.
Mais vous emprisonnez ceux qui l'emploient à leurs propres fins.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]