Если тебе есть traducir francés
641 traducción paralela
Иван мой старый друг. Так что если тебе есть что сказать мне, то говори при нём.
Ivan est mon plus vieil ami... si tu as quelque chose à me dire... dis-le devant lui.
Здесь есть разница, которую ты бы заметила, если бы тебе пришлось получать счета за эту квартиру.
Tu verrais la différence si tu payais le loyer.
Потому что если есть что-то, что я могу сделать, чтобы помочь тебе... просто дай мне знать, и я сделаю это.
Si je peux faire quelque chose pour vous aider, vous n'avez qu'à me le demander.
У тебя есть шанс, что тебя не казнят. Если ты будешь хорошей девочкой, то тебе дадут 20 лет.
Tu auras la perpétuité, mais sortiras dans 20 ans pour bonne conduite.
Дорогая я дам тебе столько времени, сколько есть во Вселенной, если захочешь и столько доброты и терпения, сколько есть во мне.
Vous aurez tout le temps qu'il vous faudra. Et toute la patience qu'il y a en moi.
Неужели? Если тебе нечего сказать - мне есть.
Combien de temps vais-je endurer que tu rentres si tard.
А у тебя у самой глаза есть? Если тебе скажут, что я туфля, ты поверишь и начистишь меня щеткой?
Écoute, mais regarde-la, tout de même!
Если тебе будет легче, то кое-что хорошее в этом есть : ты излечилась от любви к Дэвиду.
Ce qui me console, c'est que tu t'es détachée de David.
"Вы поняли?" Зачем тебе учить французский, Если у тебя есть жених?
Pourquoi apprendre le français?
Если у тебя есть минута, я выдам тебе зарплату.
Si tu veux bien m'accorder un instant, je te remettrai ta paye.
Завтра, если хочешь, я поеду с тобой в Вашингтон и предоставлю тебе убедительные доказательства, что этот человек стоит на стороне зла, что он и есть само зло.
Je viendrai avec toi à Washington demain, si tu veux. Et je te prouverai que cet homme est néfaste. Il est le mal.
Отпусти меня, если в тебе есть хоть капля доброты!
Lâchez-moi! Je ne lui ai pas fait de mal
А если я буду мягким, как вы сказали? В этой Вселенной тебе многое доступно, но есть и то, чего тебе не получить.
Il y a un tas de choses que tu peux avoir et autant que tu ne peux pas avoir.
А ну иди сюда, оторву тебе яйца если они у тебя ещё есть евнух кастрированный!
Viens te faire cogner les valseuses! Si valseuses tu as... terrine de gelée d'eunuque!
Исправить это в следующем городе. Если у них есть запчасти, это обойдётся тебе всего в один час.
S'ils ont la pièce, ça ne te coûtera qu'une heure.
Так что если тебе нужно с кем-то поговорить... если есть, с кем попрощаться - давай.
Si tu veux parler à quelqu'un... lui dire adieu, c'est maintenant.
Если я правильно понимаю,... Есть одна в частности, что тебе нравится.
Si je comprends bien, il y en a une qui te plaît en particulier.
Если у тебя есть еда, я могу помочь тебе.
Si t'en as, je peux t'aider.
Если у тебя есть минутка, Оуэн хочет показать тебе своих голубей.
Si t'as une minute, Owen voudrait te montrer ses pigeons, là-haut.
- Нет, если Франше тебе симпатизирует, а так оно и есть, не опаздывай!
Sauf si Franchet t'a à la bonne, ce qui est le cas. N'arrive pas en retard.
Тебе в руку воткнут иглу, если не будешь есть, а это больно.
On va te planter une aiguille dans le bras, ça fait mal.
Если ты думаешь, что тебе будет холодно то есть дополнительное отопление и ещё нагреватель электрический а если хочешь я тебе дам бабушкину лису.
- Si t'as encore froid,.. .. j'ai un chauffage d'appoint,.. .. des collants Thermolactyl..
Тебе придется научиться любить их, если ты хочешь есть со мной.
Il faut que tu apprennes à les aimer, si tu veux venir dîner avec moi.
Если тебе нужно, у меня есть снотворное.
J'ai un somnifère, si tu veux.
Если он сейчас не поспит,.. ... то проснётся и будет просить есть, когда надо будет спать. - Когда тебе надо будет спать.
S'il ne fait pas la sieste il se réveillera et voudra manger à l'heure de dormir.
То есть если я буду помогать тебе в твоих расследованиях, Я уверена, что буду оказываться в ситуациях куда более опасных чем эта довольно часто.
Si je vous aide dans vos recherches, je serai sûrement confrontée à des risques bien plus grands.
Если она тебе нравится, обязательно прочти еще что-нибудь из книг, которые здесь есть. Вот, например.
Si tu aimes ça, tu devrais vraiment lire l'un de ceux-là.
Сегодня вечером я занята, но завтра, если ты не против, я заеду к тебе, чтобы поцеловать тебя и сказать, как я тебя люблю. У нас есть еще время.
J'aimerais te voir demain... t'embrasser et te dire que je t'aime
Если в тебе есть что-то человеческое, бери меня.
Si vous avez un peu de cœur, prenez-moi à la place.
Если у тебя есть чьи-то ключи это ещё не дает тебе права врываться к ним в дом.
Le fait de les avoir ne t'autorise pas à violer son domicile.
Братишка, мозги есть мозги, даже если они принадлежат человеку. Я знаю, тебе они не так нравятся, но, если захочешь, я вырежу их для тебя!
Tu n'as pas la silhouette des filles que je tue, mais j'espère que ta cervelle sera aussi bonne que la leur.
Но я считаю, если ты такой тупица чтобы есть ее значит, умирай, туда тебе и дорога.
Mais d'après moi, si on est assez débile pour la manger, on mérite de mourir.
Если тебе это не нравится... У меня для тебя есть кое-что другое.
Si tu n'aimes pas ça, j'ai autre chose à te proposer.
Если твои солдаты зависят от вещества, которое нельзя реплицировать, и которое есть только у тебя, это дает тебе над ними контроль.
Si vos soldats sont dépendants d'une drogue que vous seuls pouvez leur fournir, cela vous donne un contrôle total sur eux.
Так что если тебе нужно, у меня есть целый кулёк твоих голов.
Si tu veux, je peux te donner tout un sac de tes têtes.
Тогда тебе есть о чём подумать потому что если у тебя есть хоть какие-то сомнения...
Voilà qui donne à réfléchir. Si tu as le moindre doute...
Ну, если у тебя будет свободный вечер, у меня есть голо-программа, она тебе может понравиться - плавание под парусом на озере Комо.
Si tu as une soirée de libre, j'ai un programme qui devrait te plaire. Une croisière sur le lac Como.
То есть, если я присоединюсь к тебе.
- En rejoignant vos rangs?
Но если есть что-то ещё о чём ты мне не рассказала, знаешь, что-то между тобой и Орделлом я хочу сказать тебе только одно.
S'il y a autre chose que tu me dis pas... Là, c'est une affaire entre Ordell et toi. Je dirais simplement une chose :
Если тебе нужен предлог, то на углу улицы есть пекарня, и она скоро откроется.
- S'il vous faut une excuse... La boulangerie du coin devrait bientôt ouvrir.
Если тебе неудобно, что твой друг встречается со мной... всегда есть возможность это исправить.
Si ça te gêne parce que tu bosses pour moi... il y a toujours moyen de régler ça.
У меня есть кассета с "Фантастическим путешествием", если это тебе поможет.
J'ai une vidéo du Voyage fantastique, si tu veux.
И если она начнет ныть, просто напомни ей, что идет война и тебе есть чем заняться.
Et si elle continue à pleurnicher, rappelez-lui que c'est la guerre et que vous êtes occupé.
Если я представлю тебе семье тем, кто ты есть, они вряд ли останутся ужинать.
En vous présentant, si je dis qui vous êtes, tout le monde s'en ira.
У тебя есть ещё патроны, Шарп? Что тебе сказала Уаттс, Бир? Если она пнёт меня по яйцам, я полечу.
Tu te souviens qu'avec un coup dans les couilles, tu t'envoles?
Если тебе на самом деле нравится быть... То есть, как ты можешь любить себя... если отрицаешь, кто ты есть?
Comment peux-tu t'aimer si tu nies qui tu es?
- Спасибо тебе, Надя! - Если у тебя и есть шанс с Надей, то это он.
Pour toi, Nadia, c'est maintenant ou jamais.
Но я не буду тебе возражать, просто скажу, если и есть где-то мой мужчина, то это сэр Галахад...
Ce qu'il lui faudrait, Dominique c'est un peu plus d'expérience.
"У Глории" всегда весело, если ты предохраняешься и если тебе уже есть 18.
Gloria est un endroit marrant tant qu'on est prudent et qu'on a plus de 18 ans.
Если есть заказ, то тебе 30 %, а мне 70.
Mon père ne t'engage pas, moi si. On partagera les pourboires à 70-30.
Если у тебя есть купюра в 100 даю тебе 50 и 50, в обмен на 100.
Si vous avez un billet de 100, je vous donnerai 50, et 50, en petits billets.
если тебе есть что сказать 37
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе 50
если тебе кажется 33
если тебе нужно что 31
если тебе это не нравится 55
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе 50
если тебе кажется 33
если тебе нужно что 31
если тебе это не нравится 55