Есть ещё traducir francés
14,077 traducción paralela
Вообще-то, есть ещё кое-что.
Hier, une de vos clientes s'est évanouie dans la rue.
Есть ещё один человек, который так же отчаянно, как и ты, хочет выяснить, что случилось с Эбби Миллс.
Il y a seulement une personne aussi désespérée que nous de découvrir ce qui est arrivé à Abbie.
Есть ещё что-нибудь, чем вы могли бы с нами поделиться, что могло бы помочь?
Y a t-il d'autre détails qui pourraient nous aider?
Вы продолжаете делать вид, что жизнь имеет смысл, что есть ещё то, ради чего стоит бороться.
Tu dois faire comme si c'était logique, comme si cette lutte servait à quelque chose.
Есть ещё одна причина, почему она не летает.
Il y a une autre raison pour laquelle elle ne prend pas l'avion.
В больнице все холодильники морга забиты, и только в Эйкене есть ещё один нормально0оборудованный морг в округе.
L'hôpital est à cours de tiroirs réfrigérés Et Eichen a le seul autre service de morgue de tout le comté.
Лидия сказала, что Валак считает, что есть ещё одна.
Selon Lydia, Valack dit qu'il doit y avoir une autre.
Думаем, есть ещё один способ.
On pense qu'il y a quelqu'un d'autre.
Ауч. Есть ещё что-нибудь, что бы ты мог мне рассказать о их тюрьме?
Tu peux m'en dire plus sur l'endroit?
Честно говоря, у них есть ещё несколько калейдоскопов.
Bon, ils ont aussi des kaléidoscopes.
Навряд ли тут есть ещё папы с сыновьями.
Il n'y a aucun autre duo père-fils.
У меня все еще есть его образец ДНК.
Il me reste un échantillon de son ADN.
Тут только одна дорога отсюда до аэродрома, так что есть шанс что он еще не ушел.
Il n'y a qu'une route entre ici et le terrain d'aviation, donc il y a une chance qu'il n'a pas quitté.
Малик должен быть последней головой Гидры, но меня не покидает чувство что за ним есть кто-то еще.
Malick est censé être la dernière tête d'Hydra, mais je ne peux pas secouer ce sentiment qu'il a des rapports à quelqu'un d'autre.
Он довольно много выпил, но есть кое-что ещё.
Il avait bu.
Есть еще варианты?
Quelles sont les options?
У меня сегодня ещё дела есть.
J'ai plein de trucs à faire, ce soir.
Надо здесь осмотреться, узнать, есть ли еще одна цель.
Nous devrions y aller, voir s'il y a vraiment une seconde cible.
У меня есть сущность его жизни, но кровью все еще можно воспользоваться.
J'ai déjà l'essence de sa vie, mais son sang a toujours son utilité.
Если есть какой-то секретный режим ускорения, который вы еще не использовали, сейчас самое время.
S'il y a une post-combustion que tu n'as pas encore utilisée, maintenant serait le bon moment.
Есть там что-нибудь ещё? кроме этих исследований?
Il y a autre chose dessus que des recherches?
Поэтому ты зависаешь в Роузвуде только из-за мамы или есть еще другие дела, которые держат тебя здесь?
Vosu restez à Rosewood seulement pour votre mère ou il y a autre chose qui vous retient?
Есть еще кое-что... за что я осуждаю себя.
Il y a autre chose... pour laquelle je me suis jugée.
У меня все еще есть ребенок, которого нужно спасти.
J'ai encore un enfant à sauver.
Я еще была шлюхой или есть было бы нечего.
Je devais toujours me prostituer, ou il n'y aurait pas à manger.
У меня есть еще больше хороших новостей
J'ai de bonnes nouvelles.
Значит, у нас ещё есть время.
Donc nous avons un peu de temps.
Билеты всё ещё есть в продаже.
Billets encore disponibles à l'achat.
Мой... мой милый мальчик... Все еще есть время.
Mon adorable garçon... il est encore temps.
Еще раз я докажу, что у меня есть своя голова на плечах.
Encore une fois, je montre que je peux penser par moi-même.
У меня есть еще 3 минуты пока я не стал новой большой шишкой
J'ai environ trois minutes jusqu'à ce que je sois le nouveau Grand Poobah.
Возможно, ты права, но здесь есть еще кто-то, тот, кто ищет правосудия для Шарлотты.
T'as peut-être raison, mais quelqu'un d'autre veut justice pour Charlotte.
Эм, нет, то есть, я еще даже не думала, что надену.
J'ai même pas réfléchi à ce que j'allais porter.
Это своего рода трудно для меня, чтобы себя успокоить, что когда у вас еще есть кровь, вытекающую из вашего носа.
C'est un peu dur pour moi d'être rassurée quand du sang coule de ton nez.
Здесь есть кто-то ещё?
Il y en a encore?
Погоди, здесь есть еще
- Attendez, il y en a plus.
Ищу Дэмиена Дарка. Есть карта, которую мы ещё не разыграли, и не сделали это из-за того, что он сразу узнает, что ты работаешь с нами.
Il y a une carte que l'on a pas pas jouée encore, et on ne l'a pas jouée, parce quand on le fera, il saura que tu travailles avec nous.
Давай ещё раз – якобы есть волшебный эликсир, который может исцелить жажду крови, о котором мы раньше не слышали, но которое вовремя оказалось у Ниссы.
Laisse moi voir si j'ai bien compris. Il y a une potion magique qui pourrait guérir Thea dont je n'ai jamais entendu parler mais qui est en possession de Nyssa.
Я хотел бы думать, что для нас ещё есть надежда, точнее думал, когда дело касалось Малкольма.
J'aime à penser qu'il y a de l'espoir pour le reste d'entre nous, du moins tant que Malcom n'est pas concerné.
Я всё это знаю, правда, но я всё ещё хватаюсь за надежду, что со временем... и учитывая, как он говорит, что любит её, может у них есть шанс наподобие нормальных отношений.
Je sais tout ça. Je sais, et je continue à me retenir à l'espoir qu'avec.... avec... avec du temps, qu'avec le point auquel il dit qu'il l'aime, que peut-être ils ont une chance pour une relation normale sur certains points.
Мда, ну, у тебя есть сын, старик, много еще всего предстоит.
Tu as un enfant, c'est beaucoup à gérer.
ХАЙВ все еще есть.
RUCHE est toujours dehors.
Свет все еще есть.
L'électricité est toujours là.
- А есть еще варианты?
- Y'a une autre option?
Признаюсь, вариант не идеальный, но какой ещё у нас есть выбор?
C'est pas parfait, mais on a pas d'autre choix.
Сколько еще у нас есть?
- On en a combien d'autres?
– Его нам и надо найти. – Может, есть кто-то ещё?
C'est lui, qu'il nous faut trouver.
Какие еще сюрпризы у тебя есть для меня?
Quelles autres surprises as-tu pour moi? C'est tout.
Все еще есть другой путь... которым вы сюда добрались.
Il reste un autre moyen... celui par lequel vous êtes rentrés.
- Да. В переулке влюбленных есть еще раненые.
Et il y a plus de blessés sur la voie des amoureux.
Есть еще вот это.
Il y a aussi ça.