English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Е ] / Еще кто

Еще кто traducir francés

8,933 traducción paralela
[ФЭЙГИН] И еще кто похуже воришек.
À pire qu'aux voleurs.
Это еще кто? Пошел вон!
Qu'est-ce que c'est?
А ты еще кто такой?
Mais qui êtes vous?
Я не выдержу, если меня еще кто-то отчитает.
Je n'en peux plus que l'on s'en prenne à moi.
Вообще-то у тебя был ещё один звонок во время шоу, кто-то по имени Стефан Сальватор.
Au fait, tu as eu un autre appel pendant le spectacle, un certain Stefan Salvatore.
Я просто хочу вернуть свой город желательно перед тем, как умрет кто-нибудь еще
Je veux juste récupérer ma ville, avant que quelqu'un d'autre ne meurt.
Ты ещё кто такая?
T'es qui, toi?
И это ещё кто?
C'est qui, lui?
Я просто искала, кто еще имел туда доступ.
Je me demandais qui d'autre y avait accès.
В соответствие в Первой и Пятой поправкой Конституции вас нельзя обвинить в том, что вы сливали информацию, но кто еще в этом заинтересован?
Grâce aux 1er et 5e amendements, vous ne serez jamais dénoncée comme source de la fuite, mais qui d'autre aurait fait le coup?
Ты - единственная из всех вокруг, кто владел магией Мерлина, и еще в состоянии об этом интересном опыте рассказать.
Tu es la seule ici qui a exercé la magie de Merlin et qui vit encore pour en parler.
Есть информация, кто ещё может быть причастен?
On sait si quelqu'un d'autre est impliqué?
Кто-нибудь еще видит тут заговор?
Qui d'autre pense à une conspiration?
Кто ещё был на вечеринке?
Qui d'autre était à la fête?
Мы еще не узнали... Кто сказал евреям, где ждать нас?
Nous ne savons toujours pas qui a dit aux Sémites où nous frapper?
Еще раз, вы кто?
Encore une fois, qui êtes-vous?
Кто ещё меня спрашивал?
Qui d'autre à demander après moi?
Мой учитель говорит, что он никогда не видел кого-то столь же одаренного от природы, кто еще ни разу не принимал участие ни в одной военной операции.
Mon prof m'a dit qu'il n'avait jamais vu de talent naturel comme le mien chez quelqu'un qui n'avait jamais été dans l'armée.
Если Фрэнки сказал правду, там был кто-то ещё, когда Айзек вырубил его, и тот человек убил Айзека.
Si Frankie dit la vérité, quelqu'un d'autre était là quand Isaac l'a renversé, et cette personne a enlevé Issac.
Был кто-нибудь еще помимо вас?
Y avait-il quelqu'un en dehors de vous trois?
Кто-нибудь еще считает, что всё становится немного мифическим?
Quelqu'un d'autre trouve que ça devient un peu mythologique?
Кто-то еще был в квартире?
Quelqu'un d'autre était dans votre appartement cette nuit-là?
Пока ещё кто-нибудь не пострадал.
Avant qu'un autre ne soit blessé.
Любой... кто... достиг нашего возраста, кто работает столько же, сколько мы, даже не обращая внимание на время, кто всё ещё может бороться с тем, с чем боремся мы, и так, как мы это делаем, будто мы ещё юны и зелены, и нам многое предстоит доказать...
Quiconque a atteint nos âges, et fait les heures qu'on fait, sans presque jamais regarder sa montre, qui peut toujours se battre sur ce qu'on fait, notre façon de faire, comme on est encore verts comme l'herbe avec tout à prouver.
Кто ещё?
Qui d'autre?
Если она знает о "Дневном свете", то кто ещё может знать?
Si ta fille sait pour Daylight, alors qui d'autre est au courant?
Тут ещё кто-то живёт?
Est-ce que quelqu'un d'autre vit ici?
Кто-нибудь еще чувствует мурашки?
Quelqu'un d'autre a la chair de poule?
Думаю сейчас не самое подходящее время спросить, не хочет ли кто-то, еще немного картофельного пюре.
J'imagine que ce n'est pas le bon moment pour demander si quelqu'un veut de la purée.
А еще мне известно, что кто-нибудь все равно займет его место.
Et je sais aussi que quelqu'un d'autre prendra le relais.
Кто-нибудь ещё заметил, как невероятно, сногсшибательно, умопомрачительно красива эта молодая женщина и какой низкий, потный и жутко страшный этот карлик?
Quelqu'un a-t-il remarqué combien cette jeune femme est incroyablement, étonnamment belle, et combien cet homme est petit, foutrement moche et puant?
- А кто же еще?
- Qui d'autre?
- А кто ж еще, господин?
- Qui d'autre, Seigneur?
Кто-нибудь, еще капельницу, пожалуйста.
Quelqu'un peut passer une autre I.V. pour moi, s'il vous plaît?
Ладно, дайте мне еще три единицы первой отрицательной, эм.. сделайте развернутый анализ крови, биохимию крови, и мне нужна компьютерная томография грудной клетки и ноги, поддерживайте подачу морфина, и кто-нибудь, пожалуйста... дайте знать доктору Винтропу, что я прошу его аккомпанировать.
Donnez-moi encore trois unités d'O négatif faites un NPS, testez son sang, et je veux une radio de la poitrine et de la jambe, laissez la morphine.
Дома ещё кто остался?
Vous en avez d'autres à la maison?
Кто-нибудь ещё?
Suivant.
Ещё кто-нибудь остался?
Il y a d'autres personnes ici?
Кто еще об этом знал?
Qui d'autre le sait?
Кто-нибудь ему еще доверяет?
Quelqu'un fait encore confiance à ce gars?
Кто еще мог бы побеседовать с нами?
Y a-t-il quelqu'un d'autre qu'on devrait contacter?
Кто еще смог бы провернуть нечто подобное?
Qui d'autre peut avoir cet intérêt de mettre un truc pareil en place?
Пока я и моя команда пытались установить, кто стоит за взломом борта № 1, нам стала известна еще одна важная, вызывающая опасения, деталь.
Mon équipe n'a pas encore trouvé qui a attaqué Air Force One mais on a une nouvelle information, assez troublante.
Тот, кто подложил эти бомбы все ещё где-то там.
Celui qui a posé ces bombes est toujours dehors.
Вы застрелили Грина, и припрятали пистолет на всякий случай, вдруг кто-то захочет ещё раз проверить его смерть.
Vous avez abattu Green, puis gardé l'arme au cas où quelqu'un réexaminerait sa mort.
И ещё может кто-нибудь из наших.
Et aussi du terrain.
Значит, кто-то еще совершил убийство?
Il était complice, quelqu'un d'autre l'a tué?
А кто ещё были ярыми комуняками в то время?
Qui d'autre était membre actif du Parti Communiste à cette époque?
И я рада, что мы во всём разобрались, прежде чем кто-то ещё пострадал.
Heureusement nous avons trouvé la faille avant que quelqu'un d'autre ne soit blessé.
А кто еще радовался?
Également reconnaissante?
А на самом деле интересно, что его начальник сказал, что он был разведён трижды, у него ни друзей, ни семьи, никого кто бы ещё общался с ним.
Ce qui est intéressant, c'est que son chef nous dit qu'il a été divorcé trois fois, qu'il n'a pas d'amis ou de famille qui lui parle encore.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]