Ещё есть время traducir francés
752 traducción paralela
Джош, ещё есть время с этим покончить.
Josh, il est toujours temps de renoncer.
"Ещё есть время достать деньги."
Il est encore temps de réunir l'argent.
Нет, ещё есть время.
Il doit me retrouver plus tard.
Ну, у тебя ещё есть время.
Il est encore temps.
Ещё есть время.
Dis-moi la vérité.
- Оправляйтесь скорее, пока ещё есть время.
Partez avant qu'il soit trop tard.
У нас ещё есть время, до тех пор, пока она не пришла из театра...
On a encore le temps, elle ne va pas rentrer du théâtre avant un moment.
Да, а еще это значит, что у нас есть время, пока он не допьет свой кофе, чтобы вернуть его в бой.
Oui, ce qui veut aussi dire que nous avons jusqu'à la fin de son latté pour le remettre à bord.
Может быть, пришло время увидеть, что ещё есть в твоей жизни, помимо Джоша Чена.
Il est peut-être temps que vous voyez qui est dans votre vie, à part Josh Chan.
У тебя еще есть время, чтобы подъехать к дому Каллиса... "
Vous avez encore Ie temps d'arriver chez CuIIis.
А вот тут у нас, Джо, есть еще кое-что, на что тебе надо поглядеть. Тут у нас кутерьма в любое время дня и ночи.
Et, Joe, pour s'y reconnaître... dans toutes ces plantes...
У вас еще есть время. Поезд останавливается по требованию, но ждать не любит.
Prenez votre temps... le train s'arrête à la halte, mais ils n'aiment pas attendre.
У нас еще есть время, чтобы передумать.
Si tu veux changer d'avis, il est encore temps.
Еще есть время присоединиться!
Il n'est pas trop tard pour participer!
Подождите немного, еще есть время.
On a encore du temps.
Почему бы тебе не спуститься вниз к остальным и не повеселиться, пока до отплытия еще есть время? Э...
Pourquoi n'allez-vous pas à la soirée vous amuser jusqu'au moment du départ?
- Еще есть время до последнего выпуска.
Avant la dernière édition.
Ты молод, у тебя еще есть время три - четыре раза схватить удачу за хвост.
Tu es jeune. Tu as bien le temps de faire fortune trois ou quatre fois.
У меня еще есть для этого время.
Il est encore temps de remettre les choses à leur place.
Только одну сцену. Еще есть время. Пожалуйста.
Juste une scène, il y a tout le temps!
У тебя еще есть время помочь нам выиграть чемпионат.
Tu peux encore nous permettre de gagner.
- Еще есть время, синьора!
Nous avons le temps.
Если вам страшно, скажите это прямо, еще есть время.
Si vous avez peur dites-le franchement, il est encore de temps.
У нас еще есть время.
Ca ne fait qu'empirer.
У вас еще есть время, чтобы подумать.
Tu as encore le temps d'y réfléchir.
У тебя есть еще время подняться.
- Tu as le temps de monter.
У меня еще есть время.
J'ai du temps.
Время ещё есть.
Vous avez le temps!
- Да, скоро. Ещё поговорим. Время же есть?
On en parlera, mais rien ne presse.
- До Рождества время ещё есть.
Noël est encore loin.
Еще есть время.
On a le temps.
Пока еще есть время, я умоляю, давай отзовем самолеты
Ecoute, tant qu'il est encore temps, rappelons l'escadre...
Возможно, у нас еще есть время.
Il pourrait rester du temps.
Значит время еще есть.
Alors nous avons le temps.
Но у меня еще есть время.
Mais j'ai le temps.
"Просто в случае, если у тебя ещё есть идеи о твоём генеральном плане, " я принимаю защитные меры от твоего вмешательства во время. "
"Juste au cas où vous auriez toujours en tête votre plan génial, j'ai pris la précaution d'interrompre vos manipulations temporelles."
Пойдем, барышня, давайте допьем нашу минералку, пока у нас еще есть время, хмм.
Allez, jeune femme, retournons à notre minéral tant que nous en avons encore le temps.
Все-таки время в запасе еще есть.
C'est limite, mais il y a une marge de sécurité.
Это ваша единственный выбор, разумеется, если вы его сделаете пока у вас еще есть время.
C'est votre seul autre choix, en supposant qu'il en est encore temps.
Еще время есть
Il n'est pas trop tard!
У тебя еще есть время, чтобы спрятаться под землей.
Vous avez encore le temps de retourner sous terre.
Лучше дай мне уйти отсюда, пока еще есть время, Эрп!
Laissez-moi sortir tant que vous le pouvez.
Есть еще время, прежде чем он будет уничтожен бомбой, которую мы оставили.
Il reste du temps avant qu'elle ne soit détruite par cette bombe que nous y avons laissée.
Время еще есть.
Il reste encore pas mal de temps.
У него ещё есть время.
- ll a le temps.
У вас еще есть время изменить показания. Я смогу вас вытащить.
Il n'est pas trop tard pour plaider coupable.
Еще есть время. Еще не поздно.
Nous pouvons encore l'arrêter.
Как замечательно, что на свете есть еще такие люди особенно в наше время, когда никому и дела нет до окружающих.
Non, ils sont comme mes grands-parents. Trouver des gens comme ça, ça fait plaisir. Il y a tant d'indifférents, de gens qui ont peur de s'impliquer.
- Есть еще время!
- Plus de temps...
- Есть еще время!
Encore le temps.
Время ещё есть. Ты же на ночь останешься.
Ça peut attendre, puisque tu vas coucher ici.
еще есть время 77
еще есть 38
ещё есть 33
есть время 38
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
еще есть 38
ещё есть 33
есть время 38
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78