Живое доказательство traducir francés
67 traducción paralela
Вы все - живое доказательство.
Vous en êtes la preuve vivante.
Вы - живое доказательство, что монархия знает и поддерживает чаяния среднего класса.
On vous sait intelligent, la preuve même que la monarchie soutient les valeurs de la bourgeoisie.
А это Джуд сегодня. Живое доказательство того, что нет предела того, чего может достигнуть тело человека с правильными тренировками и окружением.
"Insubordination, mauvaise conduite." Exclu de l'armée, et admis dans le programme ADAP à partir de 1996.
Я живое доказательство.
J'en suis la preuve vivante.
Вот она, благородная мадам Ву, загадочная императрица Востока. Она - живое доказательство того, что говорят о восточных женщинах.
Nous avons l'exquise Madame Woo, la mystérieuse impératrice de l'Orient, qui est là pour nous montrer si ce qu'on raconte sur les Asiatiques est vrai :
Ты живое доказательство того, что лучше быть везучим, чем здравомыслящим.
Tu es la preuve qu'il vaut mieux être veinard que futé.
Я - живое доказательство, что мы еще здесь, а Рейфов больше нет.
Ça prouve que nous sommes toujours là mais les Wraith, non.
Живое доказательство разрушительной силы угнетения.
La preuve vivante du pouvoir dévastateur de l'oppression.
Кэйси, ты живое доказательство торжества надежды над опытом.
Tu es le témoignage vivant du triomphe de l'espoir sur l'expérience.
Эл, ты живое доказательство целительных свойств упёртости и неприязни.
Al, tu es l'illustration des pouvoirs guérisseurs de l'obstination et d'une nature hostile.
Вот тебе живое доказательство, почему женщинам нельзя работать в армии, полиции и особенно в мужской тюрьме. Видишь, что в итоге?
C'est pour ça qu'on laisse pas les femmes bosser dans l'armée, la police, et surtout pas dans une prison pour hommes, sinon, voilà ce qui arrive.
Я живое доказательство тому, что ты забыл что такое любить.
Je commence à croire que tu as oublié comment aimer.
Я живое доказательство заблуждения астрологии.
Je suis la preuve de l'inanité de l'astrologie.
Ибо он живое доказательство тому, что возможно всё.
Parce qu'il est la preuve vivante que tout est possible.
Я тому живое доказательство.
- Ben si, la preuve, j'ai rien appris.
Ты - живое доказательство того, что человек не может купить класс.
Tu es la preuve vivante que la classe ne s'achète pas.
Ты живое доказательство этому, Боб.
T'en es la preuve vivante, Bob.
Это - живое доказательство, он был неправ!
Elle vit, c'est la preuve, il se trompe!
Вы живое доказательство Это класс не означает, дерьмо!
Tu es la preuve que la classe n'est pas de la merde.
У нас будет доказательство, живое доказательство, что их собаки встречались. А это доказывает, что он знал Аманду.
L'accouplement de leurs chiens prouvait qu'il connaissait Amanda.
Ищейка, сезон 6, серия 14 Живое доказательство, часть 2
Saison 6 Épisode 14 Living Proof : Part Two
Он - живое доказательство, что вы замужем за военным преступником.
C'est la preuve que vous êtes mariée à un criminel de guerre.
Это живое доказательство эффективности псих-анализа.
C'est une publicité vivante de l'efficacité de la psychanalyse.
Что ж, Слэйд - живое доказательство тому, что кто-то украл твой фамильный ключик от земли не столь отдаленной.
Slade est la preuve qu'on a volé la clé de ta famille de la prison dont on ne s'échappe jamais.
Ты живое доказательство того, что дети могут пережить худшие вещи.
Tu as réussi à le surmonter. Tu es la preuve qu'on peut survivre aux pires horreurs.
Я живое доказательство тому, что хорошие парни могут быть первыми.
Je suis la preuve vivante que les gens biens peuvent finir premiers.
Она живое доказательство того, что можно повзрослеть и всё ещё быть прикольной.
Elle est la preuve qu'on peut être adulte et toujours marrante.
- Я - живое доказательство.
- J'en suis la preuve vivante. - Tu vois?
Живое доказательство, что им не нужно жертвовать эмоциями во имя разума, и тогда они не пойдут по этому пути.
inutile de sacrifier les émotions pour augmenter l'intellect. Ainsi, ils ne prendront jamais ce chemin.
Эти дети наше живое доказательство.
Ces enfants en sont la preuve vivante.
Встречай Эллисон Дэвис, живое доказательство того, что йога опасна.
Rencontrer Alison Davis. Preuve qui prouve que le yoga est dangereux.
Так сказать, живое доказательство.
Preuve vivante, pourriez-vous dire.
В смысле, я живое доказательство.
Je veux dire, je suis la preuve vivante.
Я, живое доказательство.
J'en suis la preuve vivante.
Софи живое доказательство, что мир полон скрытыми вещами.
Sophie est la preuve que le monde recèle une grande part d'inconnu.
Я - живое доказательство.
J'en suis la preuve vivante.
Ты, мой друг, живое доказательство, что внутри каждого циника разочаровавшийся идеалист.
Toi, mon ami, est la preuve vivante qu'en chaque être cynique et idéaliste désabusé
Дэймон живое доказательство того, что дело не в калориях а в источнике калорий.
Et Damon vit la preuve, la preuve vivante, ce ne sont pas les calories, il est la source de calories.
- Они будут присутствовать на докладе президента, в качестве его почетных гостей... как живое доказательство его новой политике по контролю за оружием.
Ils sont attendus à L'État de l'Union comme les invités d'honneur du président... un témoignage vivant de son nouvel engagement pour le contrôle des armes.
Но ведь 50 - это новые 40, и она живое тому доказательство.
La preuve vivante qu'à 50 ans, on peut en paraître 40.
Ты - живое тому доказательство.
- Tu en es la preuve vivante.
И я живое доказательство.
J'en suis Ia preuve.
И я живое тому доказательство.
Regardez moi, j'en suis la preuve vivante.
И я тому живое, дышащее, цветущее доказательство. Не было никакого обмана.
je vis, respire, la preuve vivante qu'il n'y avait pas d'arnaque.
разве ты сам не живое тому доказательство?
D'ailleurs, tu en es la preuve vivante,
И я - живое тому доказательство.
J'en suis ici devant vous la preuve vivante.
Я живое доказательство.
J'en suis la preuve.
Живое тому доказательство.
J'en suis la preuve.
Я живое тому доказательство.
J'en suis la preuve vivante.
Я имею в виду, что я живое доказательство того, что оборотень может быть выращен своей человеческой матерью.
Jusqu'à qu'il ne puisse plus.
Этот момент живое тому доказательство.
Ces instants sont des preuves vivantes.