Жителями traducir francés
135 traducción paralela
Познакомитесь с другими жителями этого дома, и...
Vous retrouverez d'autres locataires.
Верно. Просто иллюзия, созданная жителями этой планеты.
C'était une illusion créée par les autochtones.
Что случилось с прошлыми жителями?
Qu'est-il arrivé aux Anciens?
Звездный флот поручил нам связаться с местными жителями.
Starfleet veut qu'on l'explore.
Он потерял корабль и экипаж. И остался единственным, кто стоял между целой деревней и мирными жителями...
Il a perdu son vaisseau et son équipage et s'est retrouvé parmi des gens paisibles et agréables.
Однажды субботней ночью одна вещь прояснилась в его уме люди были машинами, а машины были жителями города.
Le samedi soir... une chose se fit claire dans sa pensée : Les hommes étaient des machines, et les machines... les hommes de la ville.
Так что, чтобы у нас больше не было проблем с жителями Медвуда, я приказываю закрыть аэропорт до семи утра.
De façon à ne pas créer de problèmes avec les résidents de Meadowood, je vous demande de fermer l'aéroport jusqu'à 7 h demain matin.
Перед жителями или животным?
Aux villageois ou à l'animal?
Как генеральный секретарь Организации Объединённых Наций, в которой состоят 147 государств, избранный почти всеми жителями планеты Земля, я посылаю приветствие от имени людей нашей планеты.
En tant que secrétaire général des Nations Unies, une organisation de 147 pays membres qui représente la grande majorité des habitants de la planète Terre, je vous salue au nom des peuples de notre planète
" Как генеральный секретарь Организации Объединённых Наций, в которой состоят 147 государств, избранный почти всеми жителями планеты Земля,
"En tant que secrétaire général des Nations Unies, " une organisation de 147 pays membres " qui représente la grande majorité des habitants de la planète Terre,
147 государств... избранный почти всеми жителями планеты Земля... я посылаю приветствие...
... de 147 pays membres représentant la grande majorité des habitants de la planète Terre, je vous salue...
"Тем не менее, мой дом пока ещё здесь и я сохраняю бдительность и надежду что мои отношения с дикими жителями прерий окажутся небесплодными".
"C'est encore mon chez-moi... " et je guette toujours la relève et ne peux qu'espérer "que mes négociations avec les sauvages des plaines porteront leurs fruits."
Бывший премьер-министр Конго Лумумба... был убит жителями деревни в воскресенье.
... Lumumba, l'ancien premier ministre du Congo... a été tué par des villageois dimanche dernier.
Она стоя проскакала перед ста одиннадцатью жителями, большей частью мужчины.
Elle s'était présentée debout sur un cheval sans selle
Но, с другой стороны это хороший шанс для вас попрактиковаться в общении с местными жителями.
Mais ça peut vous entraîner à parler aux autochtones.
Как глава службы безопасности, я обязан наблюдать за жителями этой станции.
Il est de mon devoir d'observer tous les habitants de la station.
В 1950-х правительство основало агентство с малым бюджетом со смехотворной целью установления контакта с жителями других планет.
Dans les années 50, l'Etat a créé une organisation... afin d'entrer en contact... avec les extraterrestres.
Мы были лесными жителями.
Nous vivions dans la forêt.
Для моей планеты это первый контакт с жителями другой планеты.
Vous êtes les premiers Aliens, qu'un homme de ma planète ait jamais vu.
Надо попробовать смешаться с жителями планеты, тогда мы сможем свободно передвигаться.
nous devons nous mêler à eux, pour être libres de nos mouvements.
- С людьми, с жителями города.
Avec des gens d'ici.
Нам придётся побеседовать с жителями города.
Nous allons sonder la population. Poser des questions, vérifier les antécédents.
Возможно, ты приехала в Нью-Йорк из маленького городка с дружелюбными жителями.
Vous venez peut-être d'autre part. Un endroit plus sympa.
Люди с Иммунитеха практически не общались с местными жителями, но со слов его сотрудников, он был немного странный в последнее время.
Chez Immunitech, on ne fréquente pas les gens du coin, mais d'après ses collègues, il était devenu un peu bizarre.
Вы сидели и наблюдали в то время как Гоаулд овладевал гражданскими жителями.
Vous avez laissé les Goa'ulds envahir une ville.
Те, кто сегодня утром прорвались через оцепление, сейчас помещены в карантин вместе с остальными жителями города.
Ceux qui sont passés outre le barrage ce matin... sont en quarantaine avec le reste des habitants.
10-го сентября он приехал к брату во Флориду,.. где они просматривали папки и встречались с важными жителями штата.
Le 10 septembre, il rejoignit son frère en Floride où ils examinèrent des dossiers avec des gens importants.
Но никто не мог ей запретить провести эту прекрасную весну, наблюдая за жителями Мандерлея, в надежде увидеть крепнущие ростки перемен, которые должна была произвести свобода.
Ce qui ne l'empêchait pas de consacrer ce printemps à l'observation attentive des gens de Manderlay. Dans l'espoir de déceler les changements de conduite que la liberté devait apporter.
Там полицейские убили шесть человек, а потом начались уличные беспорядки. Там был настоящий кошмар, и оказалось, что между полицией и местными жителями накопилось столько взаимной ненависти...
Six personnes ont été tuées par les flics, ça a fait tout un foin et ça a ranimé les rancœurs entre la police et les gens de la région.
Грань между медведем и человеком всегда почиталась туземными жителями Аляски.
La frontière entre l'ours et l'humain a toujours été respectée par les communautés originaires de l'Alaska.
Фаррел, они могут посмотреть 60 минут вместе с остальными жителями Америки.
Farrell pense, ils n'ont qu'à regarder "60 Minutes", comme le reste des Etats-Unis.
Они обеспечивают соблюдение жителями нравственных норм нашей страны.
Elle s'assure qu'on observe le strict code moral de notre pays.
Я должен поддерживать образ своей власти перед деревенскими жителями. Это моя обязанность.
Je dois maintenir l'image de mon autorité face aux villageois.
Что-то неладное творится с жителями ночи.
Les incidents causés par des Midians se multiplient.
Страх надзирает за жителями острова.
LA PEUR PLANE SUR L'ÎLE
Местными жителями?
Les villageois?
Заигрывает с жителями пригородов.
C'est pour flatter les banlieues de Washington.
С местньми жителями они обращались, как с рабами, жестоко эксплуатировали их.
Ils se comportaient en maîtres envers leurs esclaves et les exploitaient de facon cruelle.
Ныне ему отдаем государство, со всеми жителями и имуществом.
en ce pays, en son peuple et en tous ses trésors.
Это снимки из секретного файла, с жителями африканской деревни, которые были уничтожены полковником и его партнерами.
Ce sont des images d'un dossier secret montrant des villageois africains exterminés par le colonel et ses associés.
- И перед жителями Саут-Парка.
... et auprès des gens de South Park.
Скажите мне, капитан Ашгар, сколько домов вы * лично * сожгли до тла? Вместе с жителями?
Dîtes-moi, Capitaine Ashgar, combien de maisons avez-vous réduites en cendre avec les gens à l'intérieur?
Вернусь в Скардейл, поговорю с жителями.
- Retourner à Scardale,
Какие у вас были отношения с жителями деревни до исчезновения Элисон?
Comment étaient vos relations avec eux avant la disparition d'Alison?
С жителями всё в порядке.
Magnifique, tout le monde va bien.
Гостеприимная страна с вкусной едой и добрыми жителями.
C'est un pays de cocagne très peuplé, un bon pays très riche!
Думаю, связь можно найти между любыми двумя жителями города.
Je parie que si on cherche bien, il y a un lien entre chaque habitant de cette ville.
И нам... нам обоим нравится погружаться в культуру и знакомиться с местными жителями.
On aime se plonger dans la culture et rencontrer les autochtones.
Поэтому как бы... когда я на отдыхе, я хочу гулять, знакомиться с местными жителями.
Alors, quand je suis en vacances, je veux bouger, voir les autochtones.
[Притворяется спящим ] Но ведь если у Вас получится найти общий язьык с жителями Хувила... и отпраздновать Рождество с нами- - [ Кривляет Синди Лу]
Grandis un peu!
Что, мы не можем поговорить с местными жителями?
Quoi, on ne peut pas parler aux habitants? - Et la nourriture gratuite n'a rien à voir dans ta décision?